1530年代起,masque(法语,意为“遮住脸的东西,通常是有眼口开口的面具”)一词被引入,源自意大利语的maschera。这个词又可以追溯到中世纪拉丁语的masca,意思是“面具、幽灵、噩梦”,其具体来源尚不明确。
有一种说法认为,它可能源自阿拉伯语的maskharah,意为“小丑、嘲讽”,而这个词又来自sakhira(“被嘲笑、被戏弄”)。另一种可能性是通过普罗旺斯语的mascarar、加泰罗尼亚语的mascarar,以及古法语的mascurer(“涂黑(脸)”)传入英语,这些词可能与日耳曼语的某个词汇相似,比如英语的mesh(参见)。不过,也有学者认为它最初可能是普罗旺斯语的词汇:可以与奥克语的mascara(“使变黑、变暗”)进行比较,这个词源自mask-(“黑色”),据信来自一种前印欧语系的语言。此外,古奥克语的masco(“女巫”)在一些方言中仍然存在;在贝济耶,这个词的意思是“雨来之前的黑云”。[参见瓦尔特·冯·瓦尔特堡的著作,"Französisches Etymologisches Wörterbuch: Eine Darstellung galloromanischen sprachschatzes"]。
到了1570年代,这个词的引申义“任何用于伪装或隐藏的东西”开始流行。