广告

haze 的意思

雾霭; 模糊; 迷惑

haze 的词源

haze(v.)

“让(某人)遭受残酷的恶作剧”,1850年,美国英语学生俚语,源自早期海上用语,意指“通过繁重的工作折磨、惩罚某人,让其从事不愉快且不必要的苦力”(1840年)。这个词可能来源于hawze,意为“恐吓、吓唬、困扰”(1670年代),源自法语haser,意为“刺激、烦扰”(15世纪中期),其具体来源尚不清楚。相关词汇:Hazedhazing

All hands were called to "come up and see it rain," and kept on deck hour after hour in a drenching rain, standing round the deck so far apart as to prevent our talking with one another, with our tarpaulins and oil-cloth jackets on, picking old rope to pieces or laying up gaskets and robands. This was often done, too, when we were lying in port with two anchors down, and no necessity for more than one man on deck as a look-out. This is what is called "hazing" a crew, and "working their old iron up." [Richard H. Dana, "Two Years before the Mast," 1840]
所有人都被叫上来“看看下雨”,在倾盆大雨中被迫留在甲板上,站得如此之远,以至于无法互相交谈。我们穿着防水布和油布外套,忙着拆解旧绳子,或者编织绑带和绳索。这种情况常常发生在我们停靠港口时,船上抛下两只锚,实际上只需要一个人作为瞭望。这个过程被称为“对船员进行恶作剧”,以及“磨练他们的旧铁”。[理查德·H·达纳,《海上两年》,1840年]

haze(n.)

“opaqueness of the atmosphere”(大气的不透明度),出现在1706年,可能是从hazy(模糊的,参见相关词条)一词反向构造而来。1797年起,这个词还被用来表示“混乱、模糊”。在英语中,haze(轻雾)、mist(雾)、fog(浓雾)等词的区分非常细致,而在其他语言中,这些概念通常用同一个词来表示,有时还包括“云”。这可能是英语气候对英语语言的影响所致。

相关词汇

“浓雾,遮蔽视线的雾气”,这个词最早出现在1540年代,可能是从foggy(大约同一时期出现)反向构词而来,也可能源自斯堪的纳维亚语,类似于丹麦语的fog(“喷雾,阵雨,雪堆”)、古诺尔斯语的fjuk(“飘雪暴”)。可以对比一下古英语的fuht、荷兰语的vocht、德语的Feucht(“潮湿,湿润”)。比喻短语in a fog(“不知道该怎么办”)首次记录于1600年左右。Fog-lights(雾灯)这个词则出现在1962年。

“残酷的入会仪式,虐待新人的行为”,这个词最早出现在1848年,据说是个大学术语(“这个词在哈佛大学使用,用来描述新生有时会受到高年级学生,尤其是二年级学生的对待”——《大学词汇与习俗集》,波士顿,1851年)。不过,这个词可能最初与航海有关;参见 haze(动词)。

实际上,这个现象早于这个词的出现。可以对比一下 pennalism,指的是17世纪德国新教大学中高年级学生对新生进行的极端专横的欺凌,来自德语 pennal(源自拉丁语)意为“笔盒”;同时也指“新生”,因为他们在上课时会乖巧地携带这些笔盒。

广告

haze 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "haze"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of haze

广告
热搜词汇
广告