14世纪初,指“恶魔、梦魇、顽皮且丑陋的妖精”。这个词来源于诺曼法语的 gobelin,在12世纪的中世纪拉丁文中被记录为 Gobelinus,指的是一个缠扰埃夫勒地区的精灵,这一说法最早出现在奥尔德里库斯·维塔利斯的编年史中。关于这个词的起源尚不明确;有人认为它与德语的 kobold(参见 cobalt)无关,也可能源自中世纪拉丁文的 cabalus,而该词又源自希腊语的 kobalos,意为“无礼的流氓、骗子”,复数形式 kobaloi 则指“被流氓召唤的邪恶精灵”,但这些词的具体起源仍然不明。还有一种说法认为,这个词可能是名字 Gobel 的 diminutive(缩小形式)。
Though French gobelin was not recorded until almost 250 years after appearance of the English term, it is mentioned in the Medieval Latin text of the 1100's, and few people who believed in folk magic used Medieval Latin. [Barnhart]
尽管法语的 gobelin 直到英语词汇出现近250年后才被记录,但在11世纪的中世纪拉丁文文本中已有提及,而相信民间魔法的人几乎不会使用中世纪拉丁文。[Barnhart]
Thou schalt not drede of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis [Psalm xci.5 in the later Wycliffe Bible, late 14c.]
你不必害怕白天飞来的箭,也不必惧怕黑暗中游荡的妖精。[《诗篇》第91篇第5节,后期威克里夫圣经,14世纪末]