“社会的吉普赛人;一种自由且有些放荡的生活方式的人,尤其是艺术家,他们蔑视传统,几乎不在乎社会标准。”这个词最早出现在1848年,源自法语 bohemién,意为“波希米亚人”或“吉普赛人”,其词源来自地名(参见 Bohemia)。在中世纪英语中,“波希米亚的居民或本地人”被称为 Bemener。
自15世纪起,法语中 bohemién 也被用来指代“吉普赛人”。人们错误地认为罗姆人起源于波希米亚,这可能是因为他们首次出现在西欧时确实是从波希米亚来的,或者是因为他们与15世纪的波希米亚胡斯派异端分子混淆了,这些异端分子大约在那个时期被迫离开自己的国家。
关于“波希米亚”一词在描述不拘一格的生活方式方面的转义,法语中早在1834年就有记录,并在亨利·穆尔热(Henri Murger)于19世纪40年代后期创作的故事中得以流行,这些故事后来汇编成了 "Scenes de la Vie de Boheme"(普契尼的歌剧 "La Bohème" 的基础)。这个词在英语中首次出现于1848年,出现在萨克雷(Thackeray)的《名利场》中。
The term 'Bohemian' has come to be very commonly accepted in our day as the description of a certain kind of literary gipsey, no matter in what language he speaks, or what city he inhabits .... A Bohemian is simply an artist or littérateur who, consciously or unconsciously, secedes from conventionality in life and in art. [Westminster Review, 1862]
“‘波希米亚人’这个词在我们时代已被广泛接受,用来描述某种特定类型的文学吉普赛人,无论他讲什么语言,居住在哪个城市……波希米亚人简单来说就是那些在生活和艺术上,有意或无意地脱离传统的人。” [《威斯敏斯特评论》,1862年]
因此,这个词也衍生出了形容词,意指“非传统的,摆脱社会束缚的”(1848年)。