广告

hogwash 的意思

废话; 胡说; 无稽之谈

hogwash 的词源

hogwash(n.)

15世纪中期,hogges wash指的是“喂猪的厨房残羹,厨房或酿酒厂的废料”,由hog(猪)和wash(洗涤物)组合而成。1712年,这个词被引申为“劣质酒”,1773年又进一步指代“低劣的写作”。

相关词汇

大约在14世纪中期,hogge这个词出现,但可能在古英语中就已存在(推测在12世纪末的hogaster中)。它的意思是“猪”,特别指阉割过的公猪,即“为屠宰而养的猪”(通常约一岁)。这个词还被牧场主用来指“第一次剪毛前的小羊”(14世纪初),以及“一岁以上的马”,这表明它最初的含义可能与动物的年龄有关,而非具体种类。有学者提出它可能源自不列颠凯尔特语,但《牛津英语词典》认为这种说法“不太可能”。

到了15世纪末,这个词的使用范围扩大到了野猪。大约在1400年,它开始被用作贬义词,专指贪婪或暴食的人。1967年,它被用来表示“哈雷-戴维森摩托车”。Road hog这个短语出现于1886年,因此,hog也被用来形容“粗鲁的人,毫不顾及他人方便或安全”(1906年)。go hog-wild是美式英语,起源于1904年。Hog in armor(意为“穿着不合身衣物的笨拙或笨手笨脚的人”)出现在1650年代,后来也用来指犰狳。

短语go the whole hog(1828年,美式英语)有时被认为源于屠宰场的做法,即以折扣价购买整头屠宰的动物,而不是仅仅挑选优质部位。但更可能的解释是,它源自一个寓言故事(1779年起在英语中流传),讲述的是一些穆斯林哲学家,他们因信仰禁止食用某个未指明的猪肉部位,却争论到底哪个部位被禁,最后竟然设法让整头猪都免于禁忌。

如果他能明确指出罪恶之处,
他们或许可以安全地吃剩下的部分。
但仅仅因为一个部位,他们觉得难以接受,
被禁止吃整头猪。
于是,他们动起脑筋,想要找出,
先知心中所指的究竟是哪一块。
[考普,《世俗之爱受到谴责》]

晚期古英语中,wæsc 意为“洗涤的行为”(通常指洗衣服或其他物品),源自动词 wash。1789 年起,这个词被用来指“已洗好的衣物”,而到 1825 年,它普遍被理解为“洗涤的行为”。

“薄涂层”这一意义始见于 1690 年代;而“海水交替覆盖和暴露的土地”则出现在 15 世纪中期。1620 年代起,这个词也用来指一种稀薄的药用乳液;1630 年代则指液体化妆品。到 15 世纪中期,它被用来描述“洗涤后的废水”,后来扩展为一般的厨房废水,因此引申出“猪饲料”(1580 年代)。此外,它还指船只行驶时留下的粗糙或波动的水面。

1891 年,在股票交易所的行话中,这个词被用来形容一种虚构的交易金额,指的是卖方与买方之间的转移,可能源于“互相洗手”的概念。

比喻用法 come out in the wash(最终会真相大白)则出现在 1903 年。

    广告

    hogwash 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "hogwash"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of hogwash

    广告
    热搜词汇
    广告