广告

impecunious 的意思

缺钱的; 贫穷的; 没有财产的

impecunious 的词源

impecunious(adj.)

“缺乏金钱”,出现在1590年代,源自 in-(表示“否定”或“相反”,参见 in- (1))与拉丁语 pecuniosus(意为“富有的”)的结合,后者来自 pecunia(意为“钱财,财产”,参见 pecuniary)。相关词汇包括 Impecuniously(缺钱地)、impecuniosity(缺乏金钱的状态)。

相关词汇

大约在公元1500年,pecuniary这个词开始表示“由金钱构成”;到了1620年代,它又被用来形容“与金钱相关的事务”。这个词源自拉丁语的pecuniarius,意为“与金钱有关”,而pecunia则直接翻译为“金钱、财产、财富”。其词根pecu意为“牲畜、羊群”,可以追溯到原始印欧语根*peku-,意指“财富、动产、家畜”。这个词根也衍生出了梵语的pasu-(“牛、牲畜”)、哥特语的faihu(“钱财、财富”)以及古英语的feoh(“牲畜、钱财”)。

在古代,家畜是衡量财富的标准,罗马社会本质上是一个以农业为基础的社区。对于西塞罗来说,pecunia字面上的意思仍然是“牲畜财富”。在古英语中,可能存在类似的词义演变,参见fee,而cattle则是向相反方向发展的例子。此外,威尔士语的tlws(“珠宝”)与爱尔兰语的tlus(“牲畜”)同源,二者通过“珍贵物品”的概念相连,或许还可以与emolument(“报酬”)进行比较。

在英语中,早期使用的形容词是pecunier(15世纪初期;14世纪中期起源于古法语),还有pecunial(14世纪末期)。

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    impecunious 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "impecunious"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of impecunious

    广告
    热搜词汇
    广告