广告

inexcusable 的意思

不可原谅的; 无法辩解的; 不应被接受的

inexcusable 的词源

inexcusable(adj.)

这个词最早出现在15世纪,源自拉丁语 inexcusabilis,意思是“无法辩解的;不容借口的”。它由 in-(意为“不,反义词”,参见 in- (1))和 excusabilis(来自 excusare,意为“道歉,为……辩解”,参见 excuse (v.))构成。相关词汇还有 Inexcusably

相关词汇

大约在13世纪中期,excuse这个词开始出现,最初的意思是“试图为某人辩解,寻找借口”。它源自古法语的escuser(12世纪,现代法语为excuser),意为“道歉,找借口;宽恕,免除责任”。而古法语又源自拉丁语的excusare,意思是“为……辩解,致歉,找借口,作为借口辩护;免除指控;拒绝,拒绝接受某事”。这个词在西班牙语和意大利语中也有类似的形式,分别是excusarscusare。拉丁语的excusareex(意为“出,离开”,参见ex-)和causa(意为“指控,法律诉讼”,参见cause (n.))组合而成。

到了14世纪初,这个词又发展出“原谅,宽恕,接受他人的借口请求”的含义。大约在14世纪中期,它在英语中还被用来表示“获得免除某项义务或责任的许可;请求被豁免”。同时,它也有了“为某人或某事辩护是正确的”的意思。1530年代,这个词又被用来表示“作为……的借口或理由”。相关词汇包括Excused(已被宽恕)和excusing(辩解)。而Excuse me作为一种轻微的道歉或礼貌的不同意见表达,约在1600年左右开始流行。

14世纪晚期,意为“不可原谅”,由 un- (1) “不” + excusable 组合而成。通常使用的词是 inexcusable。相关词汇包括 Unexcusably

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    inexcusable 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "inexcusable"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of inexcusable

    广告
    热搜词汇
    广告