广告

insoluble 的意思

无法解决的; 不可溶解的

insoluble 的词源

insoluble(adj.)

这个词最早出现在14世纪晚期,原意是“无法破坏的,无法松动的”,后来也用来形容一些问题等,表示“无法解决或解释的”。它源自古法语 insoluble,或者直接来自拉丁语 insolubilis,字面意思是“无法松开的”。其中,前缀 in- 表示“否定”(参见 in- (1)),而 solubilis 则意为“可松开的”(参见 soluble)。

It was a tacit conviction of the learned during the Middle Ages that no such thing as an insoluble question existed. There might be matters that presented serious difficulties, but if you could lay them before the right man -- some Arab in Spain, for instance, omniscient by reason of studies into the details of which it was better not to inquire -- he would give you a conclusive answer. The real trouble was only to find your man. [Gertrude Bell, "The Desert and the Sown," 1907]
在中世纪,学者们普遍认为世上不存在真正的“无法解决的问题”。虽然有些事情确实很棘手,但只要能找到合适的人来解决——比如在西班牙的某位阿拉伯学者,他因深入研究而无所不知,最好不要去探究那些细节——他一定能给你一个明确的答案。真正的难题只是找到这样的人。[杰特鲁德·贝尔,《沙漠与播种》,1907年]

表示“无法溶解于液体”的意思始于1713年。

相关词汇

在14世纪末,这个词的意思是“没有便秘”;到了15世纪初,意思转变为“能够溶解”。这个词源于古法语 soluble,意为“可去除的,易根除的”,可以追溯到13世纪。它又源自晚期拉丁语 solubilis,意思是“可以被松开或溶解的”,而这个词则来自拉丁语 solvere,意为“松开,溶解”。其词源可以追溯到原始印欧语 *se-lu-,这是一个复合词,由反身代词 *s(w)e-(具体含义可以参见 idiom)和词根 *leu-(意为“松开,分开,切开”)构成。这个词在1705年被用来表示“能够被解决或解释”,最早的例子来自贝克利(Berkeley)。一般来说,物质是 soluble(可溶的),但不是 solvable(可解的);而问题则可以是两者中的任何一种。

1754年起,指“无法溶解于液体”,1791年开始使用,源自晚期拉丁语 insolubilitas,而该词又来自拉丁语 insolubilis,意为“无法松动的”(参见 insoluble)。早期曾用于形容“无法解除的”(如婚姻),大约在1610年代。1722年起,该词还被用来表示“无法解决”,这一意义可能是从 insoluble 独立演变而来的。

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    insoluble 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "insoluble"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of insoluble

    广告
    热搜词汇
    广告