广告

irrefutable 的意思

不可反驳的; 无可争辩的

irrefutable 的词源

irrefutable(adj.)

“无法被驳斥的”,出现在1610年代,源自晚期拉丁语 irrefutabilis,意为“不可驳斥的”。这个词由 in-(意为“不,反义词”,参见 in- (1))与 refutabilis(意为“可驳斥的”,源自 refutare,参见 refute)结合而成。相关词汇包括 Irrefutably(不可驳斥地)和 irrefutability(不可驳斥性)。

相关词汇

在1510年代,这个词的意思是“拒绝,抵制”某人或某物,这种用法现在已经不再流行。它源自法语 réfuter(16世纪),直接借自拉丁语 refutare,意为“击退;反驳,驳斥;压制,抵抗,反对”。这个词由 re-(表示“回”或“反”)和 *futare(意为“击打”,来自原始印欧语根 *bhau-,意为“打击”)构成。

到了1540年代,这个词的意思逐渐演变为“证明(某人)错误,驳斥,反驳”。到了1590年代,这一用法开始专门用于对陈述、观点等的反驳。许多人对这个词向“否认”意义转变的细微变化表示不满,这一变化与 allegation(指控)的使用密切相关。相关词汇包括 Refuted(已反驳)和 refuting(正在反驳)。

对于那些仍然使用这个词旧义的人来说,听到在以政治中立著称的BBC上报道“政治家A反驳了政治家B的论点”实在令人震惊。[查尔斯·L·巴伯,《当代英语的语言变化》,1964年]

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    irrefutable 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "irrefutable"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of irrefutable

    广告
    热搜词汇
    广告