广告

irrefragable 的意思

不可反驳的; 不能破坏的; 无可争辩的

irrefragable 的词源

irrefragable(adj.)

“那是不可反驳的”,字面意思是“无法被驳倒”,出现在1530年代,来源于法语 irréfragable(16世纪),直接源自晚期拉丁语 irrefragabilis。这个词由 in-(表示“否定”或“相反”,参见 in- (1))和 refragari(意为“反对”或“质疑”,来自 re-(表示“返回”或“反向”,参见 re-)+ frag-,是 frangere(意为“打破”)的词根,源自原始印欧语词根 *bhreg-(意为“打破”)。相关词汇包括 irrefragably(不可反驳地)和 irrefragability(不可反驳性)。

相关词汇

这个原始印欧词根的意思是“破裂”或“断裂”。

它可能出现在以下词汇中:anfractuous(曲折的)、Brabant(布拉班特)、bracken(蕨类植物)、brake(名词1,轮子的制动装置)、brake(名词2,一种蕨类植物)、brash(鲁莽的)、breach(破裂、违约)、break(打破、破裂)、breccia(角砾岩)、breeches(短裤)、brioche(奶油面包)、chamfer(倒角)、defray(支付、偿还)、diffraction(衍射)、fractal(分形)、fraction(分数、部分)、fractious(易怒的、好争吵的)、fracture(骨折、断裂)、fragile(易碎的)、fragility(脆弱性)、fragment(碎片)、frail(虚弱的)、frangible(易碎的)、infraction(违法行为)、infringe(侵犯)、irrefragable(不可反驳的)、irrefrangible(不可折射的)、naufragous(易沉没的)、ossifrage(骨鸮)、refract(折射)、refraction(折射现象)、refrain(名词,副歌)、refrangible(可折射的)、sassafras(香樟树)、saxifrage(石生蕨)、suffragan(辅助主教)、suffrage(选举权、投票权)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 (giri)-bhraj(从山中破土而出)、拉丁语 frangere(打碎、折断)、立陶宛语 braškėti(崩裂、破裂)、古爱尔兰语 braigim(放屁)、哥特语 brikan、古英语 brecan(打破、破裂)。

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

这个词缀的基本含义是“返回,回到原处”,同时也有“再次,重新,一次更多”的意思,甚至还带有“撤销”或“向后”的含义(具体演变请见下文)。大约在公元1200年,这个词缀源自古法语的 re-,直接借自拉丁语 re-,在拉丁语中是一个不可分割的前缀,表示“再次;返回;重新;反对”。

根据沃特金斯(Watkins,2000年)的说法,这个前缀可能源自拉丁语的结合形式,追溯至印欧语根 *wret-,这是 *wert- 的变体,意为“转动”。德·范(De Vaan)则认为,2004年提出的解释是唯一可以接受的,它重构了印欧语根 *ure,意为“返回”。

在最早的拉丁语中,这个前缀在元音和 h- 前变为 red-,这种形式保留在现代英语中的 redactredeemredolentredundantredintegrate 中,以及在某些词中隐含存在的 render (v.)。在一些从法语和意大利语借来的英语单词中,re- 变为 ra-,而后面的辅音往往会双写(参见 rally (v.1))。

由于“返回”这一多重含义,re- 的用法范围非常广泛:它可以表示“回转;对立;恢复到原状态;转变为对立状态”。从“再次”的扩展意义出发,re- 逐渐演变为“某动作的重复”,在这个意义上,它作为构词元素在英语中极为常见,几乎可以应用于任何动词。《牛津英语词典》指出,“几乎不可能完整记录所有由其衍生的词形”,并补充说,“这些词形的数量实际上是无限的……”。

在许多较早从法语和拉丁语借入的单词中,re- 的具体含义逐渐模糊,甚至在某些情况下完全丧失,变得几乎没有语义内容(参见 receiverecommendrecoverreducerecreatereferreligionremainrequestrequire)。可以对比19世纪的 revamp

在中古英语时期,这类词汇的数量似乎比后期更多,例如 recomfort (v.) “安慰,鼓励”,recourse (n.) “过程,途径”。在中古英语中,Recover 还可以表示“获得,赢得”(幸福、王国等),并不一定有“取回”的含义,也可以指“占据上风,克服;到达”。同时,recovery 在法律上也有“通过判决或法律程序获得(财产)”的含义。

此外,由于发音变化和重音转移,re- 在某些词中几乎完全失去了作为前缀的特征(如 rebelrelicremnantrestiverest (n.2) “剩余物”,rally (v.1) “集合”)。在个别词汇中,它甚至简化为 r-,例如 ransom(与 redemption 同源)、rampart 等。

自中古英语起,re- 就被用来构成源自日耳曼语和拉丁语的词汇(如 rebuildrefillresetrewrite),而在古法语中也有类似用法(如 regretregardreward 等)。

re- 作为前缀加在以 e 开头的单词前时,通常用连字符分隔,如 re-establishre-estatere-edify 等;或者在第二个 e 上加上分音符,如 reëstablishreëmbark 等。连字符有时也用于强调重复或再现的意义,如 sungre-sung。除了 e 以外,其他元音前不使用分音符,如 reinforcereunitereabolish。[《世纪词典》,1895年]
    广告

    irrefragable 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "irrefragable"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of irrefragable

    广告
    热搜词汇
    广告