广告

luster 的意思

光泽; 光辉; 光亮

luster 的词源

luster(n.1)

“光泽、光辉、反射光线的闪耀特性”,这个词在1520年代出现,源自法语 lustre(14世纪),意为“光泽、光辉”。它在罗曼语族中广泛存在(西班牙语和葡萄牙语的 lustre,罗马尼亚语的 lustru,意大利语的 lustro 都有“辉煌、光彩”的意思)。这个名词最终源自拉丁语 lustrare,意思是“照亮、使明亮、照耀”,与 lustrum(“净化”)有关,后者来自原始印欧语 *leuk-stro-,是 *leuk-(“光、亮”)的派生形式。

特别指“纺织材料或织物的光泽或光辉特性”。到1600年左右,这个词还引申出了“光彩照人的美丽”这一比喻意义;而“辉煌、声誉”则出现在1550年代。Lusterware,也称 lustre-ware,指“表面装饰有金属色彩的陶瓷或石器”,最早可追溯到1820年。

luster(n.2)

“一个感到强烈渴望的人”,这个词出现在1590年代,是从 lust (v.) 演变而来的动名词。

相关词汇

大约公元1200年,"渴望,热切地希望"的意思开始出现,这个意义来源于名词 lust,并逐渐吸收或取代了古英语中的动词 lystan(参见 list (v.4))。在中英语中,这个词还可以表示"使人愉悦,令人高兴"。至于"对……有强烈的,特别是性欲的渴望"这一意义,最早在1520年代的圣经中得到证实。相关词汇包括 Lusted(过去式)和 lusting(现在分词)。

lack-luster”这个词大约在1600年出现,意思是“暗淡的,缺乏光泽”,最初用来形容眼睛。它首次出现在《如愿所偿》中,构成是由动词 lack(缺乏)和名词 luster(光泽)组合而成。类似的组合在当时相当常见,莎士比亚的作品中就有 lack-love(缺乏爱情)、lack-beard(无胡子的男人)、lack-brain(缺乏智慧的人)、lack-linen(缺乏布料的人)等词汇。除了莎士比亚,其他作家也创造了一些这样的词,比如1590年代的 lackland(无地者,指没有土地的人)、1530年代的 lack-Latin(不会拉丁语的牧师)、1590年代的 lack-learning(缺乏学识)、lack-wit(缺乏机智,约翰·德莱顿的作品中出现)、lack-thought(缺乏思考,1829年)、lack-life(缺乏生气,1889年),以及更为全面的 lack-all(缺乏一切,1850年)。

广告

luster 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "luster"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of luster

广告
热搜词汇
广告