广告

merciless 的意思

无情的; 残酷的; 不留情面的

merciless 的词源

merciless(adj.)

14世纪晚期,表示“无情的、冷酷的、残忍的”,由 mercy(怜悯)和 -less(无……的)组合而成。15世纪初开始有“无情地、不留情面的”意思;对无生命物体的用法则始于1580年代。相关词汇有:Mercilessly(无情地)、mercilessness(无情、残忍)。

相关词汇

12世纪晚期,这个词的意思是“上帝对其生物所犯过失的宽恕”,源自古法语的 mercitmerci(9世纪),意为“奖励,礼物;善良,恩惠,怜悯”。它的词源可以追溯到拉丁语的 mercedem(主格 merces),意指“奖励,工资,报酬,雇佣”,在俗拉丁语中则演变为“恩惠,怜悯”,而在中世纪拉丁语中则有“感谢,恩典”的含义。这一词汇的根源来自 merx(属格 mercis),意为“商品,货物”(参见 market (n.))。在教会拉丁语中(6世纪),这个词被特指为那些对无助者施以善良之举,或是对那些无法回报的人所获得的天上奖赏。

到了13世纪初,这个词的含义扩展为“宽恕或表现出同情的倾向”。大约1300年,它又被用来表示“宽容或善意的行为或表现”。作为感叹词,它在13世纪中期开始出现,通常是 may God have mercyhave mercy on me 的缩写。

许多英语中的用法在法语中早已存在,但在法语中,这个词大多被 miséricorde 取代,除了作为感谢词外。

14世纪中期,该词还发展出“自由裁量的行为”这一新含义(如在at (one's) mercy中)。Seat of mercy(“怜悯之座”)指的是“约柜的金色覆盖物”(1530年),因此也引申为“上帝的宝座”。这是丁道尔对路德语 gnadenstuhl 的借译,而该词又不完全对应拉丁语的 propitiatorium,最终源自希伯来语的 kapporeth,字面意思是“赎罪盖”。

这个词缀的意思是“缺乏、不能、没有”,来源于古英语的 -leas,而 leas 则意为“无(从)、缺(少)、虚假、伪装”。它可以追溯到原始日耳曼语的 *lausaz,与荷兰语的 -loos、德语的 -los(意为“无”)、古诺尔斯语的 lauss(意为“松散、自由、空缺、放荡”)、中世纪荷兰语的 los、德语的 los(意为“松散、自由”)、哥特语的 laus(意为“空虚、无用”)等词汇同源。它的词根来自原始印欧语的 *leu-,意思是“松开、分开、切开”。与 looselease 相关联。

    广告

    merciless 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "merciless"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of merciless

    广告
    热搜词汇
    广告