想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“一个因错误而结果无效的审判”,1620年代;参见 mis- (1) + trial (n.)。有时错误地用作“无结果的审判,陪审团无法达成一致的审判”。
同样来自于: 1620s
在15世纪中期,“审判”最初指的是“在法庭上进行的审查,以确定一个人是否有罪或无罪,或判断某个事业的正当性”;同时也有“武力裁决”的意思。这一词源自盎格鲁-法语的 trial,而该词又是由古法语的 trier(意为“尝试、挑选、筛选”)演变而来,最早可追溯到12世纪,进一步源自高卢-罗马语的 *triare,具体起源尚不明确。
到了15世纪末,这个词一般被用来表示“测试的行为或过程;通过审查、实验等手段进行验证”。到了1540年代,它又被用来描述“经历某种考验或困扰的状态”,即“被试验或遭受磨难”。
作为形容词短语,(rule of) trial-and-error(试错法)从1806年开始被记录。Trial balloon(试验性方案)则出现在1826年,翻译自法语的 ballon d'essai,原指在载人升空前发射的小气球,用于测定高空风向和风速。不过,这个词在英语中的最早使用多是比喻意义。
这个前缀源自日耳曼语,通常附加在名词和动词前,表示“坏的,错误的”。它来自古英语的 mis-,源自原始日耳曼语的 *missa-,意为“偏离的,误入歧途”。这个词根也出现在古弗里斯语、古撒克逊语、古荷兰语、古高地德语、德语、古挪威语和哥特语中,如 mis-、misse-、missa-、miß-、mis-、missa-。字面意思可能是“以一种改变的方式”,其根本含义与“差异,变化”有关(可以与哥特语的 misso,意为“相互”进行比较),因此可能源自原始印欧语的 *mit-to-,而这个词根 *mei- (1) 则有“改变”的意思。
在古英语中,这个前缀作为构词元素非常活跃,例如在 mislæran(意为“给予坏建议,教导错误”)中。在14世纪到16世纪期间,它在一些动词中逐渐被理解为“不利于”,并开始作为强调前缀,用于那些已经表达负面情感的词汇中,比如 misdoubt(意为“怀疑”)。在古英语和早期中英语中,它几乎可以视为一个独立的词,并且常常被单独书写。古英语中还衍生出一个形容词 mislic(意为“多样的,不同的,各种各样的”)和一个副词 mislice(意为“朝不同方向,错误地,迷路地”),这些词对应于德语的 misslich(形容词)。后来,这个前缀与 mis- (2) 产生了混淆。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of mistrial