广告

mistranslation 的意思

错误翻译; 误译

mistranslation 的词源

mistranslation(n.)

“错误的翻译”,出现在1690年代,由 mis- (1) 和 translation 组合而成。

相关词汇

14世纪中期,translacioun,“从一个地方到另一个地方的运动,特别是‘将圣人的遗体或遗物移至新地点;’还指‘将文本从一种语言转换为另一种语言的行为;通过翻译成另一种语言而产生的文本;’来自古法语translacion‘文本的翻译’,也指圣人的骨骼等(12世纪)或直接源自拉丁语translationem(主格translatio)‘跨越,移除,运输;意义的转移,’名词形式来自过去分词词干transferre‘跨越,搬运;复制,翻译’(参见transfer (v.))。

从14世纪晚期起用作‘奇迹般地传送到天堂;’也用于中古英语中指移植的幼苗。作为形容词,translative(16世纪),translatory(18世纪),translational(19世纪)。

It may be said that the essence of a language evaporates in the translation ; for the sound of the words being adapted to the ideas forms one of the greatest beauties of composition, and that is absolutely lost in translation. [Charles De la Garde, "The Candid Friend," 1797]
可以说,语言的本质在翻译中蒸发;因为词语的声音被适应于思想,形成了构成的最大美之一,而这在翻译中绝对丧失。[查尔斯·德·拉·加尔德,《坦诚的朋友》,1797年]

这个前缀源自日耳曼语,通常附加在名词和动词前,表示“坏的,错误的”。它来自古英语的 mis-,源自原始日耳曼语的 *missa-,意为“偏离的,误入歧途”。这个词根也出现在古弗里斯语、古撒克逊语、古荷兰语、古高地德语、德语、古挪威语和哥特语中,如 mis-misse-missa-miß-mis-missa-。字面意思可能是“以一种改变的方式”,其根本含义与“差异,变化”有关(可以与哥特语的 misso,意为“相互”进行比较),因此可能源自原始印欧语的 *mit-to-,而这个词根 *mei- (1) 则有“改变”的意思。

在古英语中,这个前缀作为构词元素非常活跃,例如在 mislæran(意为“给予坏建议,教导错误”)中。在14世纪到16世纪期间,它在一些动词中逐渐被理解为“不利于”,并开始作为强调前缀,用于那些已经表达负面情感的词汇中,比如 misdoubt(意为“怀疑”)。在古英语和早期中英语中,它几乎可以视为一个独立的词,并且常常被单独书写。古英语中还衍生出一个形容词 mislic(意为“多样的,不同的,各种各样的”)和一个副词 mislice(意为“朝不同方向,错误地,迷路地”),这些词对应于德语的 misslich(形容词)。后来,这个前缀与 mis- (2) 产生了混淆。

    广告

    mistranslation 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "mistranslation"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of mistranslation

    广告
    热搜词汇
    广告