广告

neck-band 的意思

领带; 衣领; 颈圈

neck-band 的词源

neck-band(n.)

1590年代,指“围绕颈部的衬衫部分”,由 neck(颈部)和 band(带子)组合而成。更早时,这个词指的是“动物颈部的带子”(15世纪中期)。

相关词汇

“带子”这个词最初的意思是“平坦的条状物”,也可以指“束缚的东西”。它源自中古英语的 bende,而更早的古英语则是 bend,意思包括“束缚、枷锁、链条”,以及“将某物绑住的东西”,还可以指“丝带、装饰品、花环、王冠”。这些意思后来受到了古诺尔斯语 band 和古法语 bande(意为“条带、边缘、侧面”,大约12世纪时的古北法语 bende)的影响,最终都可以追溯到原始日耳曼语的 *bindan,而这个词又源自印欧语根 *bhendh-,意思是“绑住”。

“平坦的条状物”这一含义大约出现在14世纪晚期,借鉴自法语。中古英语中,有时会用 bandebonde 来区分,但随着词尾 -e 的消失,这些词最终合并为一个词,主要是通过“用柔性材料制成的平坦条状物,用来缠绕某物”的概念。

“宽色条、彩色光线”的意思同样出现在14世纪晚期;而在电子学中,“频率或波长范围”的含义则是1922年才出现的。大多数比喻义(如“法律或道德上的承诺;囚禁、监禁”等)已经转移到 bond(名词)上,这个词最初是 band 的发音变体。中古英语的形式在纹章学中得以保留,指的是 bend(名词2),即“纹章上的宽斜条”。

“连接头部和躯干的动物身体部分”,中古英语是 nekke,源自古英语 hnecca,意思是“脖子、颈部、后颈”(这个词相对较少见)。它来自原始日耳曼语 *hnekk-,意为“颈部”(同源词还有古弗里斯语 hnekka、中古荷兰语 necke、现代荷兰语 nek、古诺尔斯语 hnakkr、古高地德语 hnach、现代德语 Nacken,都表示“脖子”)。在日耳曼语系之外没有确切的同源词,不过Klein的资料来源暗示可能源自原始印欧语 *knok-,意为“高点、山脊”(这也是古爱尔兰语 cnocc、威尔士语 cnwch、古布列塔尼语 cnoch “小山”的词源)。

古英语中更常用的词是 hals(日耳曼语的通用词,与哥特语、古诺尔斯语、丹麦语、瑞典语、荷兰语、德语的 hals 同源),来自原始日耳曼语 *halsaz,可能与拉丁语 collum 同源(参见 collar (n.));还有 sweoraswira,意思是“脖子、颈部”,可能也来自一个表示“柱子”的原始印欧词根(与古英语 swer “柱子”以及梵语 svaru- “柱子”同源)。

由于牛和其他拉动物通常是用脖子套上轭,这使得脖子成为了负担、服从或征服的象征,同时也代表了抵抗或顽固(参见 stiff-necked)。在比喻意义上,“生命”(15世纪晚期)源自法律处决中脖子的断裂或割断。表示“瓶口上部狭窄部分”的意思出现在14世纪晚期;而“覆盖脖部的衣物部分”则出现在1520年代。表示“弦乐器上细长部分”的意思则出现在1610年代。

表示“连接两块较大土地的狭长地带”的意思出现在1550年代。短语 neck of the woods(美式英语)最早出现在1780年,意为“狭窄的树林带”;到1839年则引申为“位于林区的定居点”。短语 stick (one's) neck out,意为“冒险”,记录于1919年,美式英语。形容马匹 neck and neck(并驾齐驱)则出现在1799年;而 win by a neck(险胜)则出现在1823年。短语 up to the neck(身陷其中)最初(19世纪中期)表示“吃得饱饱的”,但自1900年起则多指“深陷困境”。

    广告

    neck-band 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "neck-band"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of neck-band

    广告
    热搜词汇
    广告