广告

obiter dictum 的意思

附带意见; 旁述; 法官非正式意见

obiter dictum 的词源

obiter dictum

“statement in passing”指的是法官在审理案件时表达的非正式意见,这种意见并不具备约束力或决定性。这个短语源自拉丁语,字面意思是“附带说的东西”。其中,obiter 意为“顺便提及”,而 dictum 在法律语境中则指“法官对案件的非正式意见表达”,即不是法院对案件的正式裁决或决定。

Obiter dicta, legal dicta ... uttered by the way ( obiter), not upon the point or question pending, as if turning aside for the time from the main topic of the case to collateral subjects. [Century Dictionary]
Obiter dicta,法律上的附带意见……是指那些顺便提及的意见(obiter),并非针对正在审理的具体问题,仿佛是在案件的主要讨论之外,暂时转向其他相关话题。[世纪词典]

拉丁语中的 obiterob(意为“在……前面”或“朝向……”;参见 ob-)和 iter(意为“旅程”或“行程”,源自原始印欧语词根 *ei-,意为“去”)构成。然而,Klein 的资料来源指出,这个词实际上是由 ob 加上后缀 -iter 形成的,类似于 circiter(意为“大约”,源自 circa)。另请参见 obituary

相关词汇

“积极的陈述或断言”,通常只是一个说法,但带有隐含的权威性,起源于1660年代,来自拉丁语 dictum,意为“所说之事(如格言、预言等),命令或指令”,是 dictus 的中性形式,dicere 的过去分词,意为“说,讲”(源自原始印欧语词根 *deik-,意为“展示”或“庄重地宣告”)。在法律领域,它指法官在没有辩论的情况下表达的意见,这并不是案件的正式裁决或法院的最终决定。

1706年,意为“死亡登记,死亡名单”,源自中世纪拉丁语obituarius,意为“记录一个人的死亡”,字面意思是“与死亡有关”,来自拉丁语obitus,意为“离去,去见面,遭遇”(是“死亡”的委婉说法),来自obire的词干,意为“走向,去见面”(如mortem obire“遇见死亡”),由ob“朝向”(参见ob-)+ ire“去”(源自原始印欧语词根*ei-“去”)。

1738年起,意为“死亡记录或公告”,尤其是在报纸上,并包括简短的传记。作为形容词,意为“与死亡有关或记录死亡”,始于1828年。

类似的委婉说法在古英语中有forðfaran,意为“死”,字面意思是“向前去”;utsið,意为“死亡”,字面意思是“出去,离去”。古法语trespasser(现代法语trépasser;参见trespass (v.))被委婉地用于“死”(“越过”死亡的界限或边界),这种意义在15世纪的英语中也有。还可以比较委婉的passedcross over等。

广告

obiter dictum 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "obiter dictum"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of obiter dictum

广告
热搜词汇
广告