广告

obit 的意思

死亡; 逝世

obit 的词源

obit(n.)

大约在14世纪晚期,“死亡”这一含义出现,但现在已不再使用。这个词源于古法语的 obit,或直接来自中世纪拉丁语的 obitus,意为“死亡”。它的字面意思是“下降”或“前往某地”,实际上是拉丁动词 obire 的过去分词形式,意为“去世”或“走向死亡”(参见 obituary)。

从大约1400年起,这个词被用来表示“某人去世的周年纪念”或“在某人去世周年举行的追悼仪式”。在现代用法中(自1874年起),它通常被视为 obituary 的缩写,尽管在15世纪到17世纪间,它也曾表示“已故通知”的意思。学术界的缩写 ob. 通常后面跟日期,源自拉丁语的 obiit,意为“(他)去世了”,是动词 obire 的第三人称单数形式。

相关词汇

1706年,意为“死亡登记,死亡名单”,源自中世纪拉丁语obituarius,意为“记录一个人的死亡”,字面意思是“与死亡有关”,来自拉丁语obitus,意为“离去,去见面,遭遇”(是“死亡”的委婉说法),来自obire的词干,意为“走向,去见面”(如mortem obire“遇见死亡”),由ob“朝向”(参见ob-)+ ire“去”(源自原始印欧语词根*ei-“去”)。

1738年起,意为“死亡记录或公告”,尤其是在报纸上,并包括简短的传记。作为形容词,意为“与死亡有关或记录死亡”,始于1828年。

类似的委婉说法在古英语中有forðfaran,意为“死”,字面意思是“向前去”;utsið,意为“死亡”,字面意思是“出去,离去”。古法语trespasser(现代法语trépasser;参见trespass (v.))被委婉地用于“死”(“越过”死亡的界限或边界),这种意义在15世纪的英语中也有。还可以比较委婉的passedcross over等。

这个原始印欧语词根的意思是“去”或“走”。

它可能构成以下词汇的全部或部分:Abitur(德国高中毕业考试)、adit(入口)、ambience(环境氛围)、ambient(周围的)、ambit(范围)、ambition(雄心壮志)、ambitious(有雄心的)、andante(行板,音乐术语)、anion(阴离子)、cation(阳离子)、circuit(电路)、coitus(性交)、commence(开始)、commencement(开始,毕业典礼)、concomitant(伴随的)、constable(治安官)、count(伯爵,贵族头衔)、county(郡)、dysprosium(镝,化学元素)、errant(游荡的,流浪的)、exit(出口)、initial(初始的)、initiate(发起,开始)、initiation(入会仪式,开始)、introit(入场仪式,音乐术语)、ion(离子)、issue(问题,发行物)、itinerant(巡回的)、itinerary(旅行计划)、janitor(门卫,清洁工)、January(一月)、Janus(雅努斯,罗马神话中的双面神)、Jena(耶拿,德国城市名)、Mahayana(大乘佛教)、obit(去世)、obituary(讣告)、perish(死亡,消亡)、praetor(执政官)、Praetorian(禁卫军的)、preterite(过去式)、sedition(煽动叛乱)、sudden(突然的)、trance(恍惚状态)、transient(短暂的)、transit(过境,运输)、transitive(及物的)、viscount(子爵)。

此外,它可能还是一些其他语言词汇的来源,比如:梵语的 e'ti(走)、imas(我们走)、ayanam(行走的道路);阿维斯塔语的 ae'iti(走);古波斯语的 aitiy(走);希腊语的 ienai(去,走);拉丁语的 ire(去,走)、iter(道路);古爱尔兰语的 ethaim(我走)、爱尔兰语的 bothar(道路,来自 *bou-itro-,意为“牛的道路”);高卢语的 eimu(我们走);立陶宛语的 eiti(去,走);古教会斯拉夫语的 iti(走);保加利亚语的 ida(我走);俄语的 idti(去,走);哥特语的 iddja(走过,过去式)。

    广告

    obit 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "obit"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of obit

    广告
    热搜词汇
    广告