广告

parole 的意思

假释; 释放; 口头承诺

parole 的词源

parole(n.)

1610年代,“荣誉之言”,特别是“战俘如果被允许自由活动,则不逃跑的承诺,或如果被允许返回家园,则不再举起武器的承诺”,来自法语 parole “词,言语”(在 parole d'honneur “荣誉之言”中)来自 Vulgar Latin *paraula “言语, discours”,来自拉丁语 parabola “比较”,来自希腊语 parabole “比较,寓言”,字面意思是“并置”,因此是“并列”(参见 parable)。

“在服刑期满前有条件释放囚犯”的意义在1908年被证明在犯罪俚语中。类似事物的早期术语是 ticket of leave

parole(v.)

1716年,源自 parole(名词)。最初指的是囚犯所做的事情(“承诺”),但这个意思现在已经过时;其及物动词意义“给予假释,允许在假释下自由活动”在1782年被证实。到1888年,才有了“允许(囚犯)以自我担保释放”的意思。相关词汇包括 Paroled(已假释)和 paroling(假释中)。

相关词汇

“寓言或隐喻叙述,通常具有道德教训”,出现在13世纪晚期,最初形式为parabol,到14世纪初演变为现代形式,意指“通过某物表达另一物的说法或故事”。这个词源于古法语parable,意为“寓言,寓言式的写作风格”(13世纪),进一步追溯到拉丁语parabola,意为“比较”。而拉丁语又源自希腊语parabolē,意指“比较,寓言”,字面意思是“并置的投射”,因此引申为“并列对比”。它由para-(意为“旁边,沿着”,参见para- (1))和bolē(意为“投掷,投射,光束,光线”)构成,后者与ballein(意为“投掷”,源自原始印欧词根*gwele-,意为“投掷,达到”)相关。

在古英语中,这个词被翻译为bispell。在通俗拉丁语中,parabola逐渐演变为“词语”的意思,因此衍生出意大利语parlare和法语parler(意为“说话”,参见parley (n.))。

1733年(在palavering中暗示),指“长时间的交谈、会议或冗长的讨论”,这是水手们的俚语,源自葡萄牙语palavra,意为“单词、演讲、谈话”。这个词最初是从晚期拉丁语parabola(意为“演讲、话语”)经过音位变换而来的,而拉丁语parabola则意为“比较”(参见parable)。它是parole的双语词。

在西非,这个葡萄牙词成为了商人们与当地人“谈判”的术语,显然英语是在那儿借用了这个词。(西班牙语的同源词palabra在16至17世纪的西班牙短语中也出现在英语中。)“闲聊、絮叨”的意思在1748年被记录下来。动词“沉迷于闲聊”则是在1733年从名词派生而来的。相关词:Palavering

广告

parole 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "parole"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of parole

广告
热搜词汇
广告