广告

pink 的意思

粉色; 玫瑰花

pink 的词源

pink(n., adj.)

1570年代,Dianthus(石竹属植物)的常用名称,这种植物有多种颜色,词源尚不明确。可能源自动词 pink,通过“有孔的”(波浪边的)花瓣概念。或者可能来自荷兰语 pink,意为“小的、狭窄的”,其本身也不太清楚(可以参考 pinkie),通过术语 pinck oogen(“半闭的眼睛”,字面意思是“小眼睛”)借入英语(1570年代),可能用来指代 Dianthus,因为这种花有时会有类似眼睛的小点。

名词意义“淡红色,低色度但高亮度的红色”记录于1733年(pink-coloured 记录于1680年代),来自这种花的常见颜色。形容词 pink 证明于1720年。早期英语中用于这种颜色的词是 incarnation(“肤色”,14世纪中期),作为形容词则是 incarnate(1530年代),源自拉丁语中表示“肉”的词(参见 incarnation),但这些词也有其他联想,意义从“肤色、红晕色”逐渐偏向“深红色、血色”。

花的意义在1590年代开始被比喻用来指代“花朵”或某种事物的最高典范或杰出代表(如梅丘西奥在《罗密欧与朱丽叶》中所说的“我就是礼仪的典范”,II.iv.61)。可以与 flour(花,精华)进行比较。

政治名词意义“被视为偏左但不完全激进的人(即 red)”记录于1927年,但这一形象至少可以追溯到1837年。

Pink slip(“解雇通知”)记录于1915年;在20世纪头十年,pink slips 在就业中有多种含义,包括工人签署的文件,证明他将离开工会,否则将被解雇。看到pink elephants(“因酗酒而产生幻觉”)的说法出现在1913年,来自杰克·伦敦的《约翰·巴里科恩》。

pink(v.)

大约公元1200年,pungde 意思是“用尖锐的武器刺穿、刺破或刺伤”,到了14世纪初,这个词的意思演变为“打孔;驱赶马匹”,其词源尚不确定。可能是来自某种鼻化形式的罗曼语词干,这个词干也演变出了法语的 piquer(意为“刺、穿透”)和西班牙语的 picar(参见 pike (n.1))。也有可能直接源自古英语的 pyngan,而其最终来源则是拉丁语的 pungere(意为“刺、穿透”,来自印欧词根 *peuk-,意为“刺”)。相关词汇包括 Pinked; pinking

后来,这个词的意思演变为“通过在边缘或其他地方以规则的图案打小孔来装饰(衣物、皮革)”,大约在1500年左右。这个用法主要保留在 pinking shears(打孔剪,约1934年)中。

相关词汇

“更细的磨粉”,这个词最早出现在13世纪中期,来源于 flower(名词),并保留了其较早的拼写。人们认为面粉是“粗粮中最细的部分”,可能是因为花朵被视为植物中最精致的部分,或者是田野中最美丽的植物(可以与法语的 fleur de farine 进行比较)。它与较粗的部分(如 meal(名词2))相区分。在古法语中,flor 既可以指“花朵,花瓣”,也可以指“面粉,细面粉”。英语中,这个词最初也拼写为 flower,直到大约1830年,flour 成为标准拼写,以消除混淆。Flour-knave(“磨坊主的助手”)大约出现在1300年。

大约公元1300年,incarnatio一词开始被用来指“神在基督身上的化身”。这个词源自古法语incarnacion(意为“化身”),而古法语又源自晚期拉丁语incarnationem(主格为incarnatio),字面意思是“化为肉身的行为”。这一术语主要用于教会文献中,特别是指神在基督中的显现。它不仅影响了英语,还借入了西班牙语(encarnacion)和意大利语(incarnazione)。 incarnatio是一个名词,表示“化身”的动作,来自晚期拉丁语动词incarnari,意为“化为肉身”。这个动词又由前缀in-(表示“进入”或“在……之中”,源自原始印欧语根*en,意为“在”)和caro(肉,属格为carnis)构成。caro本义是“肉块”,其词源可追溯至原始印欧语根*sker- (1),意为“切割”。 在古英语中,这个概念被翻译为inflæscnesinlichomung。从1742年起,incarnation还被用来指代“某种品质或神性的化身”,即“体现某种特质的人或物”。

广告

pink 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "pink"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of pink

广告
热搜词汇
广告