“一个海湾、海岬、入海口或大水体的凹处,船只可以在此装卸货物并避风避雨;无论是自然的还是人工的港口。”古英语中的 port 指“港口、海港,是船只装卸货物的常驻地”;同时也可以指“一个城镇、集市或城市”,这一用法受到古法语 port 的影响,后者意为“海港、港口;山口”。古英语和古法语的词汇都源自拉丁语 portus,意为“港口、海港”,引申义为“避风港、庇护所”(在古拉丁语中也有“房屋”的意思;晚期拉丁语中则指“仓库”),最初的含义是“入口、通道”,与 porta(“城门、门、入口”)相关,源自原始印欧语 *prtu-(“通行、通道”),是词根 *per- (2) (“引导、穿越”)的派生形式。
[I]in law, a place where persons and merchandise are allowed to pass into and out of the realm and at which customs officers are stationed for the purpose of inspecting or appraising imported goods. In this sense a port may exist on the frontier, where the foreign communication is by land. [Century Dictionary]
[I] 在 law 中,指允许人员和货物进出某个地区的地方,海关官员在此检查或评估进口货物。因此,港口可以设在边境地区,尤其是通过陆路与外国进行交流的地方。[世纪词典]
“避难所、庇护所”的引申义在英语中早在15世纪初就有记录;短语 any port in a storm(“风雨中任何避难所都可接受”)出现在1749年。port of call(“停靠港”)指船只在航程中定期停靠的港口,首次记录于1810年。动词“将……运送或带入港口”的用法出现在1610年代。