广告

predicament 的意思

困境; 窘境; 处境

predicament 的词源

predicament(n.)

在15世纪初,这个词在哲学中指的是“类别,种类;亚里士多德的十种类别之一”。它源自中世纪拉丁语 predicamentum,而晚期拉丁语则用 praedicamentum,意为“质量,类别,某种被预测的事物,所断言的内容”。这个词的拉丁语根源是 praedicatus,它是 praedicare 的过去分词,意思是“断言,宣告,公开声明”。其中,prae- 表示“向前,之前”(参见 pre-),而 dicare 则意为“宣告”(它源自原始印欧词根 *deik-,意思是“展示”,同时也有“庄重宣告”的含义,参见 diction)。Praedicamentum 实际上是对希腊语 kategoria 的借译,这是亚里士多德使用的术语。

后来,这个词在1580年代被赋予了“令人不快、危险或艰难的处境”这一特定的负面含义。这是对其一般意义“存在状态,条件,情况”的一种特殊用法。

相关词汇

在1540年代,“一个词”的意思,这个用法现在已经不常见了。它源自晚期拉丁语的 dictionem(主格 dictio),意为“表达、言辞;一个词;某种风格或表达方式”。这个名词形式来自拉丁语 dicere,意思是“说、陈述、宣告、告知、声称、明确声明”。这个词也是法语 dire(“说”)的来源。与之相关的还有 dicare,意为“谈论、说话、发声、表达、清晰地发音”。这两个词都源自原始印欧语根 *deik-,原意是“展示”,也有“庄重地发音”的含义。从1700年起,“表达方式”这一意义逐渐演变出来,特别是指词汇选择。

拉丁语中的 diceredicare 最初可能是同一个词。De Vann 认为,“动词 dicāre 很可能是从 -dicāre 这样的复合词中逆向构成的”。这两个词的基本含义都是“说话、表达、宣告”。它们在后来的发展中似乎各自承担了部分次要意义,但并不完全分开:dicere 主要指“说、陈述、宣告、告知、声称、明确声明”,在宗教语境中还有“奉献、祝圣”的意思,因此后来引申为“放弃、专门用于某事、占用”。而 dicare 则更侧重于“谈论、发声、表达、清晰发音”,同时也有“意指、打算、描述、称呼、命名、任命、指定”的含义。

14世纪中期,prechement,意为“讲道,布道”;更早时指“令人烦恼或乏味的演讲”(约公元1300年)。这个词源自古法语的preechement,再往上追溯则是中世纪拉丁语的praediciamentum,意为“讲道,演讲,声明”,而其根源则是拉丁语的praedicare(参见preach (v.))。它与predicament是同源词。相关词汇:Preachments

广告

predicament 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "predicament"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of predicament

广告
热搜词汇
广告