广告

psyche 的意思

灵魂; 心灵; 精神

psyche 的词源

psyche(n.)

在1640年代,这个词的意思是“赋予生命的精神,人类的灵魂或心智”,源自拉丁语 psyche,而拉丁语又来自希腊语 psykhē,意指“灵魂、心智、精神;生命,一个人生命的本质,那个无形的、赋予肉体生命和指引其行动的力量;理解力,思维的中心,理性的能力”,有时也指“鬼魂,死者的灵魂”。这个词可能与 psykhein(意为“吹气、呼吸”,也有“使冷却、使干燥”)有关。

有学者将其追溯到原始印欧语词根 *bhes-,意为“吹气、呼吸”,这个词根也源自梵语 bhas-。这种说法被认为“可能是模仿性的”[Watkins]。然而,Beekes认为这个解释很诱人,但缺乏说服力,并且基于证据不足,他对原始印欧语中是否真的存在这个动词表示怀疑。

在希腊神话中,Psykhē被拟人化,成为爱神厄洛斯的爱人,通常被描绘成一个美丽的少女;蝴蝶是她的象征。在古希腊语中,这个词也指“逝去的灵魂、精神、鬼魂”,常被视为一种有翅膀的生物,象征性地表现为蝴蝶或蛾子。

在柏拉图主义哲学和受犹太教影响的圣保罗神学著作中,这个词的意义得到了广泛的发展(可以与 spirit (n.) 进行比较)。因此,在圣经中,这个希腊词通常指“灵魂作为情感、欲望、爱情等的中心”,也可以理解为“灵魂被视为一种道德存在,旨在追求永恒的生命”,以及“灵魂作为一种本质,区别于肉体,并且在死亡后依然存在”。在英语中,“人类灵魂”的含义出现在1650年代;而“心智”这一心理学意义则在1910年得到了证实。

In the Jewish-Alexandrine Pauline, and Neo-Platonist psychology, the psyche is in general treated as the animating principle in close relation to the body, whereas the pneuma (as representing the divine breath breathed into man), the nous, and the Logos (q.v.) stand for higher entities. They are the more universal, the more divine, the ethically purer. By this more explicit separation of the intellectual and ethical activities from the physiological the conception of the mental or psychical (in the modern sense) was at length reached. ["Dictionary of Philosophy and Psychology," J.M. Baldwin, ed., London, 1902]
在犹太-亚历山大派的保罗主义和新柏拉图主义心理学中,灵魂通常被视为与肉体紧密相连的生命力,而“气息”(象征着神赋予人类的生命之气)、“理智”和“道”(参见相关条目)则代表更高层次的存在。它们更具普遍性,更加神圣,伦理上也更纯粹。通过这种对智力和伦理活动与生理功能的明确区分,现代意义上的“心理”或“心智”概念最终得以形成。[《哲学与心理学词典》,J.M. Baldwin主编,伦敦,1902年]

相关词汇

13世纪中期,“生命,人和动物中赋予生命或活力的原则”,来自盎格鲁法语 spirit,古法语 espirit “精神,灵魂”(12世纪,现代法语 esprit),直接源自拉丁语 spiritus “呼吸(呼吸的,也指风的),气息;”也指“神的气息”,因此“灵感;生命之气”,进而指生命本身。

拉丁词也可以指“性情,性格;高昂的精神,活力,勇气;骄傲,傲慢。”它是 spirare “呼吸”的派生词,曾被认为可能源自原始印欧语 *(s)peis- “吹”(也源自古教会斯拉夫语 pisto “吹笛子”)。但德凡认为拉丁动词“可能是模仿呼吸声的拟声词构成。没有直接的同源词。”比较 conspireexpireinspire

在英语中,14世纪晚期被证明为“神圣的物质,神圣的思想,上帝;”也指“基督”或他的神圣本性;也指“圣灵;神圣的力量。”14世纪晚期也指“灵魂作为人类道德的基础,”以及“神圣力量对人类的延伸;灵感,一种魅力状态;魅力力量,”特别是指预言。

“超自然的非物质生物;天使,恶魔;幻影,空气性质的无形实体”的意义从14世纪中期开始被证明。14世纪晚期被证明为“鬼魂,人的无形灵魂”(比较 ghost (n.))。Spirit-rapping,在超自然意义上对 spiritualism 的口语表达,始于1852年。Spirit-world “无形灵魂的世界”始于1829年。

14世纪晚期被证明为“本质,基本特征。”1680年代起,“某物的基本原则”的非神学意义(如在 Spirit of St. Louis 中)被证明,并在1800年后普遍使用。1797年在威廉·科贝特的《豪猪公报与每日广告》中证明了 Spirit of '76 指1776年美国革命中激发和维持的品质。

14世纪中期在英语中也被证明为“性格,性情;思维和感受的方式,心理状态;人类欲望的来源;”在中世纪英语中 freedom of spirit 意为“选择的自由。”1580年代起被证明为“动画,活力”的隐喻意义,1600年左右被证明为“做某事的心态,”也指“精神的勇气,活力,勇气。”

14世纪晚期在炼金术中被证明为“挥发性物质;蒸馏物”(1500年左右起指“能够结合固定和挥发元素的哲学家之石的物质”)。因此 spirits “挥发性物质;”其意义在1670年代缩小为“强烈的酒精饮料。”这也是 spirit level (1768) 中的意义,因清管中的液体而得名。

根据Barnhart和OED(1989),该词在英语中最早的使用主要来自《圣经》的段落,其中拉丁词翻译希腊语 pneuma 和希伯来语 ruah。在基督教术语中,soulspirit(作为“情感的座位”)之间的区别变得流行(如希腊语 psykhēpneuma,拉丁语 animaspiritus),但“对早期时期没有意义”[Buck]。拉丁语 spiritus,通常在古典拉丁语中意为“呼吸”,在帝国时期替代了 animus 在“精神”的意义上,并在基督教著作中作为希腊语 pneuma 的常用等价物出现。

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
简而言之,想象光是看不见的,那就是精神。[T. Browne, " Religio Medici"]

1580年代,指“灵魂在死亡时转移到另一个身体,无论是人类还是动物”。这个词源于晚期拉丁语的 metempsychosis,而其根源则可以追溯到希腊语的 metempsychosis。其中,meta 表示“变化”(参见 meta-),而 empsykhoun 意为“赋予灵魂”,由 en(意为“在……之中”,参见 in- (2))和 psychē(意为“灵魂”,参见 psyche)构成。这是毕达哥拉斯学派用来描述灵魂在死亡后转世的概念。相关词汇:Metempsychose(动词)意为“从一个身体转移到另一个身体”(1590年代)。

广告

psyche 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "psyche"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of psyche

广告
热搜词汇
广告