广告

rail-splitter 的意思

劈木工; 制作栅栏的人; 林肯的象征

rail-splitter 的词源

rail-splitter(n.)

“一个劈木头做栅栏的人”,这个词最早出现在1853年,由 rail(名词1)和 split(动词)构成的词组。通常与美国总统亚伯拉罕·林肯有关,因为这个词在他的政治传记中出现过。

相关词汇

“从一个支柱或支撑物延伸到另一个的横杆”,大约公元1300年,源自古法语 raillereille,意为“螺栓、横杆”,进一步追溯到俗拉丁语 *regla,再到拉丁语 regula,原意是“规则、直木条”。这个词的缩小形式与 regere(意为“拉直、引导”)相关,源自原始印欧语根 *reg-,意为“沿直线移动”。

 在美国,这个词的使用最早可以追溯到1830年,指“插入竖立围栏中的木材,无论是劈开的、凿出的还是锯出的”。从1872年起,它还被用来比喻“纤细”。到1830年代,这个词又被用来形容“铁路上支撑和引导车轮的铁或钢制横杆”。而 off the rails(出轨)这一比喻用法则始于1848年,形象地借鉴了铁路的概念。

在1580年代,这个词作为及物动词和不及物动词使用,意思是“纵向劈开或撕裂,纵向分开”。在中古英语中没有找到这个用法,可能来源于低地德语,比如中古荷兰语的 splitten,源自原始日耳曼语的 *spleitanan(同源词还有丹麦语和弗里西亚语的 splitte,古弗里西亚语的 splita,德语的 spleißen,都意为“分裂”)。根据波科尔尼的说法,这个词可以追溯到印欧语根 *(s)plei-,意为“分裂,拼接”(参见 flint)。不过,博特坎认为,除了凯尔特语和斯拉夫语之外,其他拟声词的联系都“问题重重”,并指出西日耳曼语族中没有确凿的印欧语词源。

“分开成几部分”的意思出现在1706年。在美国俚语中,“离开,出发”的用法记录于1954年。对于情侣来说,“分开,离婚”的意思始于1942年。短语 split the difference(“在争议金额中各自让步”)大约在1715年被提出;而 split (one's) ticket(“在多选举中投票给不同党的候选人”)则可以追溯到1842年。在1670年代,split hairs(“过于细致地区分”)开始流行(split a hair;这一比喻在莎士比亚的作品中已有暗示)。split the atom(“分裂原子”)则出现在1909年。

    广告

    rail-splitter 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "rail-splitter"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of rail-splitter

    广告
    热搜词汇
    rail-splitter 附近的词典条目
    广告