广告

salver 的意思

托盘; 盘子; 上菜盘

salver 的词源

salver(n.)

“一个大型、沉重的盘子或托盘,用来盛放任何东西”,这个词出现在1660年代,英语是模仿platter等词形成的,源自法语salve,意为“用来向国王呈现物品的托盘”(17世纪)。这个词又来自西班牙语salva,指的是“主人的食物或饮料的试尝”,目的是检测是否有毒(这个过程被称为pre-gustation)。因此,它的意思演变为“盛放食物的托盘,以表明食物安全可食用”。西班牙语名词源自salvar,意为“拯救,确保安全”,进一步追溯到晚期拉丁语salvare(参见save (v.))。

可以与credenza进行比较,这个词从词源上看意为“信任”,最初指的是一个餐边柜,用来放置经过品尝测试的食物。在中古英语中,salver曾被用作“治愈者”的意思,常用作耶稣或圣母玛利亚的称谓。

相关词汇

“意大利餐具柜”,1883年,源自意大利语 credenza,字面意思是“信任,信用”,来自中世纪拉丁语 credentia(参见 credence)。

这种演变在意大利语中产生了这个意思,同时也影响了英语单词 credence。在中古英语中,它还指“在上菜前测试食物性质或特性的行为或过程”,这曾是一些王室或贵族家庭的习惯。因此,它也指“放置食物以供品尝的餐桌或餐具柜”(15世纪中期);后来又引申为“用于展示餐具等的橱柜或柜子”(1560年代)。这些含义在英语中逐渐消失,现代的家具款式大约从1920年开始在家庭室内出现,可能因为 sideboard 这个词显得更为优雅,而采用了意大利语的名称。

大约在公元1200年,saven 这个词的意思是“从某种危险中解救出来;保护免受危险,带到安全的地方”,还有“防止死亡”的意思。此外,它还可以表示“拯救灵魂,免受罪恶及其后果的影响;使人获得永生,获得救赎”。这个词源于古法语的 sauver,意为“保护,赎回”,进一步追溯到晚期拉丁语的 salvare,意思是“使安全,确保安全”,最终源自拉丁语的 salvus,意为“安全的”。这个词的词源可以追溯到原始印欧语根 *sol-,意为“完整的,健康的”。

大约在公元1300年,这个词开始有了“为将来使用而保留,暂时不使用,储存起来以备后用”的意思;因此,它后来也引申为“保留所有权,继续拥有”(14世纪末)。从公元1300年起,它还被用作一种准介词,表示“在不损害或妨碍某事的情况下”,这个用法受到法语和拉丁语词汇的影响。

短语 save face(保住面子)最早出现在1898年,主要在英国驻华社区中使用,据信来源于中文。尽管在中文中没有找到直接对应的表达,但 tiu lien(失去面子)确实存在。另一个短语 save appearances(保全名声)意为“采取某种措施以防止被揭穿或尴尬”,最早出现在1711年;更早的表达 save (the) appearances 是一个哲学术语,起源于古希腊,指的是一种解释观察到的现象的理论。

短语 not (do something) to save one's life(宁死不屈)最早记录于1848年。短语 save (one's) breath(省口舌,免谈)意为“在无望的情况下停止无谓的争论或交谈”,出现于1926年。

    广告

    salver 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "salver"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of salver

    广告
    热搜词汇
    广告