广告

save 的意思

拯救;保护;保存

save 的词源

save(v.)

大约在公元1200年,saven 这个词的意思是“从某种危险中解救出来;保护免受危险,带到安全的地方”,还有“防止死亡”的意思。此外,它还可以表示“拯救灵魂,免受罪恶及其后果的影响;使人获得永生,获得救赎”。这个词源于古法语的 sauver,意为“保护,赎回”,进一步追溯到晚期拉丁语的 salvare,意思是“使安全,确保安全”,最终源自拉丁语的 salvus,意为“安全的”。这个词的词源可以追溯到原始印欧语根 *sol-,意为“完整的,健康的”。

大约在公元1300年,这个词开始有了“为将来使用而保留,暂时不使用,储存起来以备后用”的意思;因此,它后来也引申为“保留所有权,继续拥有”(14世纪末)。从公元1300年起,它还被用作一种准介词,表示“在不损害或妨碍某事的情况下”,这个用法受到法语和拉丁语词汇的影响。

短语 save face(保住面子)最早出现在1898年,主要在英国驻华社区中使用,据信来源于中文。尽管在中文中没有找到直接对应的表达,但 tiu lien(失去面子)确实存在。另一个短语 save appearances(保全名声)意为“采取某种措施以防止被揭穿或尴尬”,最早出现在1711年;更早的表达 save (the) appearances 是一个哲学术语,起源于古希腊,指的是一种解释观察到的现象的理论。

短语 not (do something) to save one's life(宁死不屈)最早记录于1848年。短语 save (one's) breath(省口舌,免谈)意为“在无望的情况下停止无谓的争论或交谈”,出现于1926年。

save(n.)

在体育术语中,“阻止对手得分”的意思首次出现于1890年,源自save(动词)。而save作为动词,用于“阻止对方得分(如跑分、进球等)”的体育意义,早在1816年就已出现。

save(prep., conj.)

大约在公元1300年,sauf的意思是“除了……以外”(名词作宾语),即“除……之外,不包括”。这个词源于形容词safe,而save则是它的一个变体。这一演变与古法语中的sauf(意为“安全”)类似,主要是将形容词用作介词,比如在短语saulve l'honneur(“保全我们的荣誉”)中。此外,拉丁语中也有类似用法,如salva lege(“在法律允许的范围内”等)。

相关词汇

大约在公元1300年,sauf这个词出现,意思是“未受伤害、安全无恙;免于危险或骚扰,处于安全状态,得到保护;在精神上得救,赎回,不被诅咒”。这个词源自古法语的sauf,意指“受到保护,受到照看;确信能得救”。而古法语又源自拉丁语salvus,意思是“未受伤害,身体健康,安全无恙”。这个拉丁词与salus(意为“健康”)、saluber(意为“有益健康的”)相关,均来自原始印欧语的*solwos,其词根是*sol-,意为“完整的,健康的”。关于safesauf的发音演变,《牛津英语词典》将其与古北法语的gage(来自gauge)进行比较。

从14世纪晚期起,这个词开始用于表示“被救助,获救;受到保护;幸存,未被杀死”。“不受危险威胁”的意思(最初指地点,后来指贵重物品)在14世纪晚期得到证实;而在描述行为等方面,“免于风险”的含义则出现在16世纪80年代。大约在1600年,这个词又被用来表示“可靠,不危险”。1823年,它被赋予了“保守,谨慎”的新含义。从公元1300年起,它便与sound(形容词)形成了头韵搭配。在中古英语中,这个词还曾表示“身体健康”,以及“从罪恶或诅咒中解脱”。相关词汇:Safeness

14世纪晚期,apparaunce(来自盎格鲁-法语)或 aparance(来自古法语)意指“可见的状态或形式、外形;仅仅是表面现象”。这个词源自拉丁语 apparentia,是抽象名词,来自 aparentem,即 apparere 的过去分词,意为“显现、露面”,特别是指“被看见、公开展示自己”(参见 appear)。

“外表、表象”这一含义从15世纪初开始出现;“显现、出现的动作”则在15世纪中期被记录;而“向公众或观众展示”这一意义则出现在17世纪70年代。短语 keeping up appearances 证实于1751年(类似意义的 save appearances 则早在1711年出现;参见 save (v.))。

广告

save 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "save"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of save

广告
热搜词汇
广告