广告

seethe 的意思

翻滚; 激动不安; 沸腾

seethe 的词源

seethe(v.)

中古英语的 sethen 源自古英语的 seoþan,意思是“煮沸、加热到沸点、通过煮沸准备食物”。这个词也有比喻义,表示“心中烦恼、沉思”。它属于第二类强变化动词,过去式为 seaþ,过去分词为 soden。其词源可以追溯到原始日耳曼语的 *seuthan,与古诺尔斯语的 sjoða、古弗里西亚语的 siatha、荷兰语的 zieden、古高地德语的 siodan 和现代德语的 sieden(均意为“煮沸”)同源,最终源自印欧语根 *seut-,意为“煮沸、沸腾”。

这个词的字面意义逐渐被 boil(动词“煮沸”)所取代,现在主要保留在比喻用法中。自1530年代起,它被用来描述液体“在没有热源的情况下上升、涌动或起泡”。1580年代起,开始用于形容人或群体“内心烦躁不安”,这在 seething 中有所体现。古英语中,它还曾有一些及物比喻用法,比如“试炼、因忧虑而烦恼、像在波涛汹涌的水中被翻腾”。如今,这个词已转变为弱变化动词,其古老的过去分词 sodden(参见)不再被人们视为与其有直接联系。

相关词汇

大约在13世纪初,这个词作为不及物动词使用,意思是“冒泡,处于沸腾状态”,尤其是由于加热引起的。这源自古法语的 bolir,意为“煮沸,冒泡,发酵,涌出”(12世纪,现代法语为 bouillir),而古拉丁语则是 bullire,意为“冒泡,翻滚”。这些词都可以追溯到原始印欧语的 *beu-,意为“膨胀”(参见 bull (n.2))。英语中还有一个本土词 seethe。这个词在比喻意义上,形容情感或激情“处于激动状态”,大约出现在1640年代。

I am impatient, and my blood boyls high. [Thomas Otway, "Alcibiades," 1675]
我很不耐烦,血液在我体内沸腾。[托马斯·奥特威,《阿尔基比亚德斯》,1675年]

作为及物动词,“使沸腾,煮沸”的意思大约在14世纪初出现。名词形式最早出现在15世纪中期,意为“煮沸的动作”,而1813年则指“沸腾的状态”。相关词汇包括 Boiled(煮沸的)和 boiling(沸腾的)。Boiling point(沸点)指“液体转变为蒸气的温度”,最早记录于1773年。

“浸泡在水中或被水软化,看起来像是煮过一段时间的”,这个词最早出现在1820年,之前在1590年代有“像是煮了很久的东西”这样的用法,最初的意思是“煮熟的”,大约在1300年左右。这个词来源于古英语 soden,意为“煮熟”,是 seoþan(“煮,烹饪”)的强变化过去分词(参见 seethe)。从“在水中加热”到“浸入水中”的意义演变,可以参考 bath

广告

seethe 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "seethe"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of seethe

广告
热搜词汇
广告