广告

sermon 的意思

讲道; 布道; 说教

sermon 的词源

sermon(n.)

大约公元1200年,出现了sermounsarmun等词,意为“基于圣经的讲道;所宣讲的内容”。这些词源自盎格鲁法语的sermoun,古法语的sermonsermun,意指“演讲、言辞、讲述;教会的讲道、说教”(10世纪),并直接源自拉丁语的sermonem(主格为sermo),意为“持续的言语、对话;普通的谈话、流言;学术性的讨论、演讲;特定的表达方式、文学风格”。

这个词的词源可以追溯到原始印欧语的*ser-mo-,它是词根*ser-(2)“排列、排成一行”的派生形式,因此可以理解为“将词语串联起来”,最终演变为“词语的串联”。De Vaan指出,“从‘链接、串联’的词根推导并不十分有力,但可以通过其他语言中‘演讲’相关词汇的词源进行辩护。”

在英语和法语中,这个词的使用方式较为简略,实际上是拉丁语sermo religiosus(“公开的宗教演讲”)的缩略形式。在中古英语时期,这个词也被用来指代非宗教性的演讲或讨论,保留了其古典意义。在现代英语中,非宗教性的用法大约始于1590年代。此外,在13世纪晚期,这个词还专门用于指代基督、使徒等的特定讲道。相关词汇包括:Sermonic(讲道的)、sermonical(讲道的)、sermonish(劝告、讲道)。Sermoner(讲道者)作为姓氏在13世纪早期就有记载。

相关词汇

1510年代起,表示“谈话”,源自拉丁语 sermocinationem(主格 sermocinatio),这是一个名词,表示“通过 sermonari(意为‘谈话、演讲、长篇大论’)这一动词的过去分词形式所衍生的动作名词”。而 sermo 则是其词根(参见 sermon)。自1753年起,这个词在修辞学中开始使用。相关词汇包括:Sermocinator(表示“执行这一动作的人”),sermocinatrix(意为“女性谈话者”,出现于1620年代),以及 sermocinate(同样出现在1620年代)。

A form of prosopopoeia in which the speaker, having addressed a real or imaginary hearer with a remark or especially a question, immediately answers for the hearer: as, "Is a man known to have received foreign money? People envy him. Does he own it? They laugh. Is he formally convicted? They forgive him." [Century Dictionary]
这是一种拟人修辞手法,演讲者在向真实或虚构的听众提出某个评论或问题后,立即为听众作出回答。例如:“一个人是否被认为收受了外国资金?人们会嫉妒他。他拥有这些钱吗?他们会笑。他是否被正式定罪?他们会原谅他。” [《世纪词典》]

1814年,“简短的讲道”,通常带有贬义,是从sermon衍生而来的小词,采用了-ette后缀。爱伦·坡在1849年使用了sermonoid,而sermuncle(1886年)也曾被尝试过。为了形容那些特别微不足道的努力,英语作家们一直渴望使用意大利语的双重 diminutive sermonettino(自1818年起被引入英语)。

广告

sermon 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "sermon"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sermon

广告
热搜词汇
广告