想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“已签署”合同等的个人,1953年起使用,来源于 sign(动词)+ -ee。
同样来自于: 1953
在13世纪初,signen这个词的意思是“画十字”,来源于古英语的segnian和古法语的signier,都表示“给某人做个标记”或“标记某物”。这些词最终源自拉丁语的signare,意思是“在某物上标记、指定、用印章标记、区分或装饰”。从比喻意义上讲,它还可以表示“指示、表明或象征”,而这些含义又源自signum,意为“识别标志或符号”(参见sign (n.))。
到14世纪中期,这个词开始被用来表示“标记或盖章”。而“在某物上签名”这一含义则出现在15世纪末。1700年左右,它又被用来表示“通过手势交流或通过显著的动作表达某种意思”。
在棒球运动中,这个词的及物用法“通过签署协议来签约某位球员”出现于1889年。sign out(及物动词)意为“通过签名来确保某人或某物的释放”,最早记录于1963年,通常指图书馆书籍的借出。该词的不及物用法“记录某人的离开”则出现于1951年。相关词汇包括:Signed(已签名)、signing(签署)。
在法律英语中(以及模仿这种风格的其他领域),这个词缀代表了古法语中表示过去分词的名词形式的 -é 结尾(可以与 -y (3) 进行比较)。因为这些过去分词有时会与 -or 形式的行为者名词结合使用,这两个后缀逐渐形成了一对,分别表示动作的发起者和接受者。
不要与法语中的 -ée 混淆,这是一种阴性名词结尾(例如 fiancée),源自拉丁语的 -ata。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of signee