广告

stepchild 的意思

继子; 继女

stepchild 的词源

stepchild(n.)

也可以写作 step-child,源自古英语 steopcild,意思是“孤儿”;参见 step- + child (n.)。到14世纪中期,这个词的意思演变为“配偶前婚的孩子”。

古英语中还有 steopbearn,中古英语为 step-barn,同样意指“孤儿”(现代英语中的 stepbairn,意为“继子女”,是经过重新构造的)。德语中类似的构造是 Stiefkind

相关词汇

古英语 cild “胎儿,婴儿,未出生或新生的人”,来自原始日耳曼语 *kiltham(也源自哥特语 kilþei “子宫”, inkilþo “怀孕”;丹麦语 kuld “同一婚姻的孩子”;古瑞典语 kulder “胎生”;古英语 cildhama “子宫”,字面意思是“孩子的家”);在日耳曼语之外没有确定的同源词。“显然最初总是与母亲有关,作为‘子宫的果实’” [Buck]。

在晚期古英语中,“出身高贵的青年”(古语,通常写作 childe)。在16世纪至17世纪尤其指“女孩”。在晚期古英语中,“青春期前的年轻人”这一更广泛的意义发展起来。短语 with child “怀孕”(12世纪晚期)保留了原始意义。从“婴儿”到“儿童”的意义扩展在法语 enfant,拉丁语 infans 中也可以找到。“自己孩子;父母的后代”的意义来自12世纪晚期(古英语词是 bearn;参见 bairn)。14世纪晚期开始有比喻用法。大多数印欧语言使用同一个词表示“儿童”和“自己的孩子”,尽管有例外(如拉丁语 liberi/pueri)。

复数形式的问题始于古英语,最初主格复数是 cild,与单数相同,然后在975年左右出现了复数形式 cildru(属格 cildra),可能是为了清晰起见,仅在12世纪晚期重新复数化为 children,因此这是一个双重复数。中英语复数 cildre 在兰开夏方言 childerChildermas 中保留。

Child abuse 证实于1963年;child-molester 来自1950年。Child care 来自1915年。Child's play,比喻简单的事情,出现在乔叟作品中(14世纪晚期):

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]

这个词缀表示某人与他人之间的关系仅因父母的婚姻而建立。在中古英语中,这个词缀是 step-,源自古英语的 steop-,常用于组合词中,比如 steopcild,意为“孤儿”。这个词缀也出现在动词中,如 astiepanbestiepan,意思是“使失去,剥夺父母或孩子”。最初的含义被认为是“失去”。

根据沃特金斯的说法,这个词源自原始日耳曼语的 *steupa-,意为“失去”,与古弗里斯语的 stiap-、古诺尔斯语的 stjup-、瑞典语的 styv-、中古低地德语的 stef-、荷兰语的 stief-、古高地德语的 stiof- 以及现代德语的 stief- 都有相同的根源。这些词的共同点是都与“被推开”或“失去”有关,可能源自印欧语根 *(s)teu- (1),意为“推,刺,击”,其衍生词通常指碎片(参见 steep (adj.))。不过,博特坎对此没有给出印欧语的词源解释,他认为波科尔尼的重构“从语义上几乎无法证明”。

关于 -f--p- 的变化,解释起来比较复杂;巴恩哈特认为,-f- 形式可能是因为后面词语中“父亲”一词的首音 assimilated(同化)而来。

古英语中还有 step-bairn,意为“孤儿”,以及 stepfather(继父)、stepmother(继母),表示某人成为孤儿的父母。到古英语晚期,这个词缀的含义也扩展到了“因父母再婚而建立的关系”。根据《牛津英语词典》的说法,到了20世纪,孤儿的概念逐渐淡化,这个词缀最终仅表示通过婚姻建立的关系。关于这种意义的演变,可以与拉丁语的 privignus(继子)进行对比,该词与 privus(失去)相关。还可以参见 orphan (n.) 的词源。

    广告

    stepchild 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "stepchild"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of stepchild

    广告
    热搜词汇
    广告