这个词缀表示某人与他人之间的关系仅因父母的婚姻而建立。在中古英语中,这个词缀是 step-,源自古英语的 steop-,常用于组合词中,比如 steopcild,意为“孤儿”。这个词缀也出现在动词中,如 astiepan 和 bestiepan,意思是“使失去,剥夺父母或孩子”。最初的含义被认为是“失去”。
根据沃特金斯的说法,这个词源自原始日耳曼语的 *steupa-,意为“失去”,与古弗里斯语的 stiap-、古诺尔斯语的 stjup-、瑞典语的 styv-、中古低地德语的 stef-、荷兰语的 stief-、古高地德语的 stiof- 以及现代德语的 stief- 都有相同的根源。这些词的共同点是都与“被推开”或“失去”有关,可能源自印欧语根 *(s)teu- (1),意为“推,刺,击”,其衍生词通常指碎片(参见 steep (adj.))。不过,博特坎对此没有给出印欧语的词源解释,他认为波科尔尼的重构“从语义上几乎无法证明”。
关于 -f- 和 -p- 的变化,解释起来比较复杂;巴恩哈特认为,-f- 形式可能是因为后面词语中“父亲”一词的首音 assimilated(同化)而来。
古英语中还有 step-bairn,意为“孤儿”,以及 stepfather(继父)、stepmother(继母),表示某人成为孤儿的父母。到古英语晚期,这个词缀的含义也扩展到了“因父母再婚而建立的关系”。根据《牛津英语词典》的说法,到了20世纪,孤儿的概念逐渐淡化,这个词缀最终仅表示通过婚姻建立的关系。关于这种意义的演变,可以与拉丁语的 privignus(继子)进行对比,该词与 privus(失去)相关。还可以参见 orphan (n.) 的词源。