广告

stock-car 的意思

赛车; 量产车; 竞速车

stock-car 的词源

stock-car(n.)

这是一辆赛车,基本底盘是普通商业生产的车辆,1914年,使用美式英语,来自 stock (n.2) + car。早期的意思是“用于运输牲畜的铁路车厢”(1858年)。

相关词汇

大约公元1300年,“有轮车辆”的意思,源自盎格鲁-法语的 carre,古北法语的 carre,再往前追溯到俗拉丁语的 *carra,与拉丁语的 carrumcarrus(复数形式为 carra)相关。这些词最初指的是“古凯尔特人的双轮战车”,来自高卢语的 karros,一个凯尔特词(与古爱尔兰语和威尔士语的 carr “手推车,货车”,布列塔尼语的 karr “战车”相比较)。它们可以追溯到原始印欧语的 *krsos,源自词根 *kers-,意为“奔跑”。这个凯尔特-拉丁词汇还进入了希腊语,变成了 karron,意指“四轮马车”。

“从16世纪到19世纪,这个词主要用于诗歌中,常常与尊严、庄重或辉煌的意象相联系……”[《牛津英语词典》]。1826年起在美国用于铁路货车,1830年起用于铁路客车;1862年起用于电车或有轨电车。到1896年,这个词才被引申为“汽车”。不过在1831年到20世纪初的头十年间,the cars 指的仍然是“火车”。Car bomb 这个词则是在1972年首次出现,背景是北爱尔兰的冲突。拉丁语的这个词还衍生出了意大利语和西班牙语的 carro,法语的 char

在15世纪初,stock(名词1)的意思是“未来使用的储备;集体财富”。到15世纪中期,它又发展为“为特定目的而预留的一笔资金”。这些含义都是中世纪英语对stock的演变,但具体的联系并不明确。或许可以理解为“干枯的树干”,从中可以获得收益;或者源自于stock(名词1)在1400年左右“钱箱”的过时用法。实际上,这里可能有几条不同的发展路径。

“公司认购资本”的含义出现在1610年代。1870年,take stock in这个比喻短语诞生,意为“信任某人,认为某事重要”,源于投资的概念。

1610年代,In stock表示“在商家手中”。1764年,这个词又被用来指“通过煮肉制成的肉汤”。1873年,它被引申为“任何物品的原材料”,特别是指纸张。

在戏剧领域,stock指的是一个剧团在特定剧院定期演出、表演固定类型的剧目或上演一系列固定剧本的公司。这个用法可以追溯到1708年,体现了某种习惯性制作或使用的概念。

1736年,Taking stock被用来表示“清点库存”。一个人的stock in trade最初指的是“商人或店主手中现有的商品”(1760年代),1784年起则开始被引申为比喻用法。

作为一个集合名词,它指的是农场的可移动财产,尤其是马、牛、羊等有用动物。这个用法可以追溯到1510年代,因此衍生出了livestock(牲畜)和stockyard(牲畜围栏)。正如《牛津英语词典》所述,“对牛的应用主要是‘储备’这一意义的特定用法,但‘品种’或‘种类’的概念在其发展中也起到了一定作用。”

    广告

    stock-car 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "stock-car"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of stock-car

    广告
    热搜词汇
    广告