广告

sugar-candy 的词源

sugar-candy(n.)

14世纪晚期,sugre-candi,意为“糖经过澄清和凝固,糖通过缓慢蒸发结晶”,来自 sugar (n.) + candy (n.)。

相关词汇

大约在13世纪末,这个词的意思是“结晶糖”,来源于古法语 çucre candi,意为“糖果”。它最终源自阿拉伯语 qandi,而阿拉伯语又源自波斯语 qand,意为“甘蔗糖”。这个词可能起源于梵语 khanda,意为“糖块”,也可能与德拉威语有关(比如泰米尔语中的 kantu 意为“糖果”,kattu 意为“硬化,凝固”)。

到了19世纪晚期,这个词的含义逐渐扩大(特别是在美国),开始指代“任何以糖为基础的糖果”。在英国,这些糖果被称为 sweets,而 candy 通常指仅由煮糖制成并且色彩鲜艳的糖果。1865年,candy-pull 指的是一群年轻人聚在一起制作(通过拉扯使其达到合适的稠度)和享用糖蜜糖果的活动。

13世纪末,sugre,意为“来自植物汁液的甜晶体物质”,源自古法语sucre(12世纪,意为“糖”),再往前追溯到中世纪拉丁语succarum,而这又源自阿拉伯语sukkar,再往前是波斯语shakar,最终可以追溯到梵语sharkara,意为“磨碎的或糖渍的糖”,最初的意思是“砂砾,碎石”(与希腊语kroke,意为“卵石”同源)。

阿拉伯语的词汇也被意大利语(zucchero)、西班牙语(azucar,带有阿拉伯语定冠词)和德语(古高地德语zucura,现代德语Zucker)借用,并且在大多数欧洲语言中都有类似的形式(例如塞尔维亚语cukar,波兰语cukier,俄语sakhar)。

糖的故乡在古代印度(亚历山大大帝的随行者们曾惊叹于“无蜂蜜的蜂蜜”),在欧洲它一直显得异国情调,直到阿拉伯人在西西里岛和西班牙开始种植糖 cane;直到十字军东征后,它才开始与蜂蜜竞争,成为西方的甜味剂。西班牙人在西印度群岛大约在1506年开始种植甘蔗。

英语中-g-的来源尚不明确(《牛津英语词典》将其与法语flaconflagon进行比较)。从s-sh-的发音变化可能源于初始的长元音音素syu-(如sure中的发音)。

作为化合物的一般名称,自1826年起使用。作为“委婉替代咒骂语”的俚语用法,最早见于1891年。作为爱称的用法,首次记录于1930年。

Sugar-maple,指北美产的糖枫树,始见于1731年。Sugar-tongs,用于夹取小块糖的工具,最早见于1708年。

    广告

    分享 "sugar-candy"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sugar-candy

    广告
    热搜词汇
    广告