广告

sugar-loaf 的词源

sugar-loaf(n.)

15世纪早期,sugre-lof,意为“精炼糖制成的模 molded conical mass,”来自 sugar (n.) + loaf (n.)。 在原始意义上现在已废弃,但该术语在17世纪被扩展用于锥形的山丘、帽子等。

相关词汇

13世纪晚期,源自古英语 hlaf,意为“以特定形状大块烘焙的面包”,来自原始日耳曼语 *khlaibuz,这是日耳曼语中“面包”的通用词(同源词还有古诺尔斯语 hleifr、瑞典语 lev、古弗里斯语 hlef、古高地德语 hleib、德语 Laib、哥特语 hlaifs,均意为“面包, loaf”)。

这个日耳曼语词根的起源尚不确定;它可能与古英语 hlifian(意为“提高,塔楼”)有关,因为面包在烘焙时会膨胀,但根据《牛津英语词典》,尚不清楚“loaf”还是“bread”哪个是最初的含义。Loaf 这个词也隐含在 lordlady 中。芬兰语 leipä、爱沙尼亚语 leip、古教会斯拉夫语 chlebu、立陶宛语 klepas 可能是日耳曼语的借词。

“切碎的肉制成的面包状”这一意义始见于1787年。loaves and fishes 这一比喻用法,表示“为了个人利益而进行的宗教表述”,出自《约翰福音》第六章第26节。

13世纪末,sugre,意为“来自植物汁液的甜晶体物质”,源自古法语sucre(12世纪,意为“糖”),再往前追溯到中世纪拉丁语succarum,而这又源自阿拉伯语sukkar,再往前是波斯语shakar,最终可以追溯到梵语sharkara,意为“磨碎的或糖渍的糖”,最初的意思是“砂砾,碎石”(与希腊语kroke,意为“卵石”同源)。

阿拉伯语的词汇也被意大利语(zucchero)、西班牙语(azucar,带有阿拉伯语定冠词)和德语(古高地德语zucura,现代德语Zucker)借用,并且在大多数欧洲语言中都有类似的形式(例如塞尔维亚语cukar,波兰语cukier,俄语sakhar)。

糖的故乡在古代印度(亚历山大大帝的随行者们曾惊叹于“无蜂蜜的蜂蜜”),在欧洲它一直显得异国情调,直到阿拉伯人在西西里岛和西班牙开始种植糖 cane;直到十字军东征后,它才开始与蜂蜜竞争,成为西方的甜味剂。西班牙人在西印度群岛大约在1506年开始种植甘蔗。

英语中-g-的来源尚不明确(《牛津英语词典》将其与法语flaconflagon进行比较)。从s-sh-的发音变化可能源于初始的长元音音素syu-(如sure中的发音)。

作为化合物的一般名称,自1826年起使用。作为“委婉替代咒骂语”的俚语用法,最早见于1891年。作为爱称的用法,首次记录于1930年。

Sugar-maple,指北美产的糖枫树,始见于1731年。Sugar-tongs,用于夹取小块糖的工具,最早见于1708年。

    广告

    分享 "sugar-loaf"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sugar-loaf

    广告
    热搜词汇
    广告