广告

sugar-plum 的意思

糖果; 甜蜜的东西

sugar-plum 的词源

sugar-plum(n.)

大约在1600年,sugar(糖)和plum(梅子)这两个词结合起来,开始用来比喻“甜美或令人愉悦的东西”。到了1660年代,这个词还专门指一种小圆球形或扁平圆盘形的糖果,通常是用煮沸的糖制成,带有各种口味。

相关词汇

Prunus属的果实”,中古英语中是 ploume,源自古英语的 plume,意为“李子,李树”。这个词最初是从早期日耳曼语借来的(中古荷兰语 prume,现代荷兰语 pruim,古高地德语 pflumapfruma,现代德语 Pflaume),可以追溯到俗拉丁语 *pruna,再往前是拉丁语的 prunum,意为“李子”。这个词的希腊语形式是 prounon,是 proumnon 的后期形式,词源不明,可能和李树本身一样,起源于小亚细亚地区。也可以参见 prune(名词)。在某些日耳曼语言中,pr- 变成 pl- 的现象很独特。早期现代英语中,元音发生了缩短。1780年首次记录了“令人向往的东西,最好的或最优质的部分”这一意义,可能是指李子布丁等甜点中富含糖分的部分。

13世纪末,sugre,意为“来自植物汁液的甜晶体物质”,源自古法语sucre(12世纪,意为“糖”),再往前追溯到中世纪拉丁语succarum,而这又源自阿拉伯语sukkar,再往前是波斯语shakar,最终可以追溯到梵语sharkara,意为“磨碎的或糖渍的糖”,最初的意思是“砂砾,碎石”(与希腊语kroke,意为“卵石”同源)。

阿拉伯语的词汇也被意大利语(zucchero)、西班牙语(azucar,带有阿拉伯语定冠词)和德语(古高地德语zucura,现代德语Zucker)借用,并且在大多数欧洲语言中都有类似的形式(例如塞尔维亚语cukar,波兰语cukier,俄语sakhar)。

糖的故乡在古代印度(亚历山大大帝的随行者们曾惊叹于“无蜂蜜的蜂蜜”),在欧洲它一直显得异国情调,直到阿拉伯人在西西里岛和西班牙开始种植糖 cane;直到十字军东征后,它才开始与蜂蜜竞争,成为西方的甜味剂。西班牙人在西印度群岛大约在1506年开始种植甘蔗。

英语中-g-的来源尚不明确(《牛津英语词典》将其与法语flaconflagon进行比较)。从s-sh-的发音变化可能源于初始的长元音音素syu-(如sure中的发音)。

作为化合物的一般名称,自1826年起使用。作为“委婉替代咒骂语”的俚语用法,最早见于1891年。作为爱称的用法,首次记录于1930年。

Sugar-maple,指北美产的糖枫树,始见于1731年。Sugar-tongs,用于夹取小块糖的工具,最早见于1708年。

    广告

    sugar-plum 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "sugar-plum"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sugar-plum

    广告
    热搜词汇
    广告