广告

sunset 的意思

日落; 黄昏

sunset 的词源

sunset(n.)

“太阳在傍晚落入地平线以下”,这个词最早出现在14世纪晚期,由 sun(太阳)和 set(落下)组合而成。可能是 sun-setting 的缩写,或者源自中世纪英语的虚拟语气表达,比如 before the sun set(在太阳落下之前)。在古英语中,有 sunnansetlgong 这个词,意思是“日落”,而 sunset 则指“西方”。

从1600年左右开始,这个词被用作比喻。短语 ride off into the sunset(骑马驶向日落,1963年)源于西部片或浪漫电影中典型的结局。

相关词汇

中古英语 setten,源自古英语 settan(及物动词)“使坐下;使或导致休息如同在座位上;使被放置、放置或就座;”也有“放在一个确定的地方”,还包括“安排、固定调整;为某事或交易固定或指定(时间)”,以及“使(思想、感情)停留在”。

这来自原始日耳曼语 *(bi)satejanan “使坐下,设置”(同源于古诺尔斯语 setja,瑞典语 sätta,古萨克森语 settian,古弗里斯语 setta,荷兰语 zetten,德语 setzen,哥特语 satjan),是印欧语根 *sod- 的使役形式,变体为根 *sed- (1) “坐”。另见 set (n.2)。自14世纪初以来,它已与 sit (v.) 混淆。

“就座”的不及物意义始于约1200年;“沉降,下降,倾向并越过地平线”(指太阳、月亮或星星)的意义始于13世纪中期,可能源于斯堪的纳维亚语言中同源词的类似用法;这一比喻用法始于约1600年。

Many uses are highly idiomatic, the verb, like put, its nearest equivalent, and do, make, get, etc., having become of almost universal application, and taking its distinctive color from the context. [Century Dictionary]
许多用法高度习惯化,动词如同其最接近的同义词 put,和 do, make, get 等,几乎具有普遍适用性,并从上下文中获得其独特色彩。[世纪词典]

“使或导致做,行动或成为;开始,带(某物)进入某种状态”(on firein order 等)和“镶嵌宝石”的意义在13世纪中期得到证实。“决定,解决”的意义始于约1300年;因此有“反对”的意思(14世纪中期)。

“为餐 meal 准备餐桌”的意义始于14世纪晚期(最初是“在支架上放置一个板作为餐桌”);“通过标准进行调节或调整”(指时钟等)也始于14世纪晚期。

在印刷中,“将(字母)按正确顺序放置以便阅读;排版”,1520年代。约1500年起作为“为音乐谱曲”。1570年代起作为“将(断裂或脱位的骨头)复位”。在烹饪、抹灰等中,“在一致性上变得坚固或固体”始于1736年。

set (one's) heart on(某物)”始于约1300年,意为“爱,忠于”;约1400年起意为“渴望”。“set (one's) mind”始于15世纪中期;及物动词 set (one's mind) to “决心完成”始于15世纪晚期。set (something) on “煽动攻击”(约1300年)最初指的是猎犬和猎物。set an example 是14世纪中期的用法(set (v.) 意为“呈现”始于晚期古英语)。“固定价值”的概念在古老短语如 set at naught “视为无物”中体现。

set out”始于约1300年,意为“展示(出售)”;“set up shop”意为“开始营业”始于约1400年。

“太阳作为天体或行星;白昼;阳光的光线,日光”,同时也指太阳作为神明或崇拜的对象;中古英语 sonne,源自古英语 sunne “太阳”,来自原始日耳曼语 *sunno(同源于古诺尔斯语、古萨克森语、古高地德语的 sunna,中古荷兰语的 sonne,现代荷兰语的 zon,德语的 Sonne,哥特语的 sunno “太阳”),进一步追溯至原始印欧语 *s(u)wen-,这是 *sawel- 的另一种形式,意为“太阳”。

古英语中的 sunne 是阴性名词(这在日耳曼语中较为普遍),而阴性代词在英语中一直使用到16世纪;此后,阳性代词逐渐占据主导地位,但并不一定意味着人格化 [OED]。

Under the sun(“在世间任何地方”)大约出现在公元1200年左右(晚期古英语中有 under sunnan)。最初被称为the sun never sets(1630年)的帝国最初是指西班牙帝国,后来指的是大英帝国。表达 place in the sun(“在阳光下占有一席之地”,1680年代)最早出现在英语中,是对帕斯卡尔的 "Pensées" 的翻译;而德国帝国外交政策中的这一含义(1897年)则源自冯·比洛夫的演讲。当 sun is over the foreyard(“太阳在前桅上方”)时,意味着海上“正午”,这也是当天第一杯饮料传统上被奉上的时刻。

广告

sunset 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "sunset"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sunset

广告
热搜词汇
广告