广告

surplice 的意思

宽松的白色外衣;宗教仪式用的长袍;宽袖长袍

surplice 的词源

surplice(n.)

“宽松的外罩衣,通常由白色亚麻制成,袖子宽大而丰满。”这个词大约出现在公元1200年,源自古法语 surpeliz(12世纪),再往前追溯到中世纪拉丁语 superpellicium (vestmentum),意为“法衣”,字面意思是“皮毛外衣”。其中,拉丁语 super 意为“在……之上”(参见 super-),而中世纪拉丁语 pellicium 则指“皮毛衣物,皮革制成的长 tunic”,源自拉丁语 pellis,意为“皮肤”(来自原始印欧语根 *pel- (3),意为“皮肤,毛皮”)。

之所以这样称呼,是因为这种衣物是穿在神职人员和合唱团成员为了在寒冷的中世纪教堂中保暖而穿着的皮毛衣物之上的。在英语中,这种皮毛衣物被称为 pelisse(中古英语 pilch, pelch)。这种穿着方式也解释了它的宽大和丰满[《世纪词典》]。

相关词汇

这个原始印欧词根的意思是“皮肤,皮毛”。

它可能构成以下词语的全部或部分:erysipelas(丹毒);fell(名词2,指“动物的皮肤或皮毛”);film(薄膜);pell(皮肤);pellagra(糙皮病);pellicle(薄膜);pelt(名词,指“毛皮动物的皮肤”);pillion(副座);surplice(法衣)。

它也可能是希腊语 pella(皮肤)、拉丁语 pellis(皮肤)的来源;古英语 filmen(膜,薄皮,包皮)。

这个词源于拉丁语,作为构词元素,意思是“在……之上,超过”,可以表示位置、状态,也可以表示方式、程度或测量上的“超过,超出”。它源自拉丁语的 super(副词和介词),意为“在……之上,超过,位于顶部,此外,除了”。这个词来自 *(s)uper-,是原始印欧语词根 *uper 的变体,意为“在……之上”。

在英语中,从古法语借入的单词中,它通常表现为 sur-。大多数拉丁语中包含这个元素的复合词都是后期形成的,自15世纪起,它在英语中一直活跃。在中世纪拉丁语和罗曼语族中,它可能会与相关的 supra- 混淆,因此一些英语单词同时存在这两种形式。

17世纪时,许多英语复合词中使用 super-,主要出现在宗教和灵性写作中,这时它的含义是“超越;不参与”。因此,出现了 superordinary(1620年代),意为“卓越的,超出常规或通常水平的”;supersensual(1680年代),意为“超越感官的,人类无法感知的”;super-rational(1680年代),意为“超出理性范围的”。

但它在科学领域也被用来表示“达到最高或非常高的程度”,并逐渐被大众理解为“夸张地,非常”,例如 supersensitive(1839年),意为“极其敏感”;supercool(1970年),意为“非常时尚”,这与早期含义相悖。因此,出现了 supersexual,1895年被记录为“超越性欲的;‘柏拉图式的’”,1968年则被用来指“极端的性欲”。同样,superhuman 这个词在1630年代意为“神圣的,超越人类的”,但到1800年左右,它的含义也变为“超出人类能力或本性的”。

    广告

    surplice 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "surplice"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of surplice

    广告
    热搜词汇
    广告