广告

thong 的意思

皮带; 细带; 拖鞋

thong 的词源

thong(n.)

“从一块皮革上切下来的条状物”,古英语 þwongþwang 意指“狭窄的皮革条”(尤其是从古英语晚期开始,指用于特定目的的皮带,如绳索、鞭子或绑带),源自原始日耳曼语 *thwang-(同源于古诺尔斯语 þvengr)。根据 Watkins 的说法,这个词可能源自原始印欧语词根 *twengh-,意为“压迫、约束”(同样源自古英语 twengan,意为“夹住、挤压”)。

1965 年起用于指一种凉鞋(thong sandals);1990 年起用于指一种比基尼内裤。15 世纪时,cut large thongs of other men's leather 这个表达比喻性地指代使用他人财物时可能产生的浪费。作为形容词,thonged 从 15 世纪中期起被记录为“被鞭打”。

相关词汇

这个词最早出现在1540年代,意思是“轻微的刺痛或夹痛”,源自一个已经不再使用的动词 twinge,意为“夹、捏”。这个动词可以追溯到古英语的 twengan,意为“捏、夹”,而其更早的原始日耳曼语形式 *twangjan 则是“捏、夹”的意思。这一词根在其他日耳曼语言中也有类似的表达,比如古弗里斯语的 thwinga、古诺尔斯语的 þvinga、丹麦语的 tvinge、荷兰语的 dwingen、古高地德语的 thwingan,以及现代德语的 zwingen,这些词都与“强迫、逼迫”有关。根据 Watkins 的说法,这个词的更远源头可以追溯到原始印欧语 *twengh-,意为“向内施压”,与 thong(皮带、绳子)等词相关。

到了1600年左右,这个词开始被用来描述“尖锐、突然的轻微疼痛”。而它在心理层面的比喻意义(通常指羞愧、悔恨等情感)则出现在1620年代。

“penis”,1933年的俚语,可能来源于whangdoodle,这是一个早期指代“ gadget,未知名称的东西”的词。许多类似的词(如thingydingus等)在俚语中被用来指代“penis”,并不是因为真正的名称未知,而是因为它被视为不宜提及。另一种可能性是,这个俚语词是whang的变体,意为“厚大的一片”(1630年代),早期也被用作“ thong”(1530年代),本身是thwang的变体,后者是thong(参见thong)的另一形式。在古英语中,wang意为“脸颊、下巴”,因此wangtoð指的是“脸颊牙、磨牙”。

1530年代,“皮带, strap”,特别是如果是皮革制成的,thwang的变体,thong的另一种形式(参见thong)。到1680年代作为“大块”使用。作为动词,1680年代起义为“打,鞭打,猛击”;1743年起义为“大块切割”。

    广告

    thong 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "thong"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of thong

    广告
    热搜词汇
    广告