广告

vindication 的意思

辩护; 证明; 维护权利

vindication 的词源

vindication(n.)

15世纪中期,vendicacion,意为“复仇的行为,报仇;主张权利的行为”(这些意思现在已不再使用);到了1640年代,这个词被用来表示“通过证据进行辩护,反对指责的辩护”。它源自古法语的vindicacion,意为“复仇,报仇”,直接来自拉丁语的vindicationem(主格为vindicatio),意为“主张或复仇的行为”。这个名词是由动词vindicare的过去分词构成,意为“声称,主张;为自由而斗争,解放;保护,捍卫;复仇”(与vindicta“复仇”相关)。人们普遍认为,这个词可能源自vim dicare,意为“显示权威”,其中vimvis(“力量”)的宾格(参见vim),而dicare则意为“宣布,宣告”(参见diction)。

相关词汇

在1540年代,“一个词”的意思,这个用法现在已经不常见了。它源自晚期拉丁语的 dictionem(主格 dictio),意为“表达、言辞;一个词;某种风格或表达方式”。这个名词形式来自拉丁语 dicere,意思是“说、陈述、宣告、告知、声称、明确声明”。这个词也是法语 dire(“说”)的来源。与之相关的还有 dicare,意为“谈论、说话、发声、表达、清晰地发音”。这两个词都源自原始印欧语根 *deik-,原意是“展示”,也有“庄重地发音”的含义。从1700年起,“表达方式”这一意义逐渐演变出来,特别是指词汇选择。

拉丁语中的 diceredicare 最初可能是同一个词。De Vann 认为,“动词 dicāre 很可能是从 -dicāre 这样的复合词中逆向构成的”。这两个词的基本含义都是“说话、表达、宣告”。它们在后来的发展中似乎各自承担了部分次要意义,但并不完全分开:dicere 主要指“说、陈述、宣告、告知、声称、明确声明”,在宗教语境中还有“奉献、祝圣”的意思,因此后来引申为“放弃、专门用于某事、占用”。而 dicare 则更侧重于“谈论、发声、表达、清晰发音”,同时也有“意指、打算、描述、称呼、命名、任命、指定”的含义。

“energy and spirit”,1843年出现在《耶鲁文学杂志》(8月),以斜体呈现,但未作解释,属于一种模仿库珀风格的讽刺作品;其起源尚不明确。

通常认为它源自拉丁语 vim,是 vis 的宾格,意为“力量、强度、活力、能量”。根据沃特金斯的说法,这个词来自一个原始印欧语词根,意指“力量”(可以与 gain (v.) 进行比较)。学生们可能是从拉丁语短语中学到的,比如 per vim(“强行地,凭借力量”)和 vim facere(“使用暴力”),这两者都出现在凯撒的《高卢战争》中。然而,根据早期的用法,《牛津英语词典》(1989年版)建议,这个词可能是“纯粹的创造性或感叹性起源”。

广告

vindication 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "vindication"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of vindication

广告
热搜词汇
广告