广告

animal 的意思

动物; 生物; 有生命的生物

animal 的词源

animal(n.)

14世纪初,“任何有感知的生物”,包括人类,源自拉丁语 animale,意为“生物,呼吸的存在”,是形容词 animalis(意为“有生命的,活着的;空气中的”)的名词形式,来自 anima,意为“呼吸,灵魂;气流”(源自原始印欧语根 *ane-,意为“呼吸”;有关意义的发展,可参见 deer)。

在1600年之前,这个词在英语中相对少见,且在《钦定版圣经》(1611年)中未出现。最初主要用于非人类生物。它逐渐取代了较早的 beast(野兽)一词,成为日常用语。从1580年代起,这个词也被用来嘲讽那些像野兽般粗暴的人(在这种用法中,“动物”指的是非理性、非精神化的特征)。

Quid est homo? A dedlych best and resonable, animal racionale. ["Battlefield Grammar," c. 1450]
人是什么?是一个可怕的野兽和理性的生物,合理的动物。[《战场语法》,约1450年]
The animals in Paradise are the prophet Saleh's camel, the ram which Abraham sacrificed instead of Isaac, Moses's cow, (the red cow, whose ashes were mingled with the water of purification), Soloman's ant (who, when all creatures, in token of their obedience to him, brought him presents, dragged before him a locust, and was therefore preferred before all others because it had brought a creature so much bigger than itself); the queen of Sheba's parrot, who carried messages between her and Solomon ; Ezra's ass ; Jonah's whale ; Kitmer, the dog of the Seven Sleepers, and Mahommed's camel. [Southey, "Omniana," citing Thevenot's Travels into the Levant; for the list, see chapter XXXI]
天堂里的动物包括先知萨利赫的骆驼,亚伯拉罕为以撒献祭的公羊,摩西的牛(红牛,其灰烬与净化水混合),所罗门的蚂蚁(当所有生物都向他献上礼物以示服从时,它拖来了一只蝗虫,因此被所有其他生物所优先,因为它带来了比自己大得多的生物);示巴女王的鹦鹉,它在她与所罗门之间传递消息;以斯拉的驴;约拿的鲸鱼;七睡者的狗基特梅尔,以及穆罕默德的骆驼。[索西,Omniana,引用自《泰维诺特的东地中海旅行记》,具体内容见第31章]

animal(adj.)

14世纪晚期,animalis一词的含义是“与人类的动物精神相关”,即“仅仅与感知能力(区别于智力、理性或精神特质)相关的人类特性”。这个词源于拉丁语animale,意为“生物”或“有生命的存在”(参见animal (n.))。

从1540年代起,这个词开始用于“与感知相关”;到1630年代,它又被用来形容“与动物相关或源自动物的特性”;1640年代时,它被用来指“动物界的特征”(与vegetablemineral相对);1650年代时,它则表示“有生命的,活着的”。

Animal rights(动物权利)这个词组最早出现在1879年;而animal liberation(动物解放)则出现在1973年。Animal magnetism(动物磁力)最初(1784年)指的是mesmerism(梅斯梅里主义)。

相关词汇

大约公元1200年,beste这个词的意思是“下等动物之一”(与man相对),特别指“四足动物”,也可以指“奇妙的生物,怪物”(如美人鱼、狼人、拉米亚、萨梯尔斯、启示录中的野兽),还可以形容“粗野或愚蠢的人”。这个词来源于古法语的beste,意思是“动物,野兽”,引申义为“傻瓜,白痴”(11世纪,现代法语为bête)。它源自俗拉丁语的*besta,再往上追溯则是拉丁语的bestia,意为“野兽,野生动物”,具体来源尚不明确。

在中古英语中,这个词被用来翻译拉丁语的animal。它取代了古英语的deor(参见deer),成为“野生生物”的通用词,直到16世纪被animal取代。

古英语中的 deor 意思是“野生动物、野兽、任何野生四足动物”,在早期中英语中也用于指蚂蚁和鱼。这个词源自原始日耳曼语 *deuzam,是日耳曼语中“动物”的通用词(与人类相对),但通常被限制为“野生动物”。它也是古弗里斯语 diar、荷兰语 dier、古诺尔斯语 dyr、古高地德语 tior、德语 Tier 和哥特语 dius(意为“野生动物”)的词源。另见 reindeer

这个词可能源自原始印欧语 *dheusom,意思是“会呼吸的生物”,来自词根 *dheu- (1),意为“云、呼吸”。这个词根也源自立陶宛语 dusti(“喘息”)、dvėsti(“喘息、窒息”)和古教会斯拉夫语 dychati(“呼吸”)。关于可能的史前意义发展,可以与拉丁语 animal(来自 anima,意为“呼吸”)进行比较。

在古英语中,这个词开始专指某种特定的动物(古英语中我们现在称为“鹿”的词通常是 heorot,参见 hart)。到15世纪,这种用法已经很普遍,现在已经完全专指鹿。这种变化可能与狩猎有关,因为鹿是最受欢迎的猎物(可以与梵语 mrga-(“野生动物”,特别指“鹿”)进行比较)。

Deer-lick(“鹿舔盐的地方”)这个词在1778年被记录,主要用于美国。deer-mouse(“鹿鼠”,1840年)因其敏捷而得名。

广告

animal 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "animal"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of animal

广告
热搜词汇
广告