广告

between 的意思

在...之间; 中间; 介于

between 的词源

between(prep., adv.)

中古英语的 bitwene 源自古英语的 betweonum,在默西亚方言中为 betwinum,意思是“在分隔的空间中、在中间、在……之中、在……之列;轮流”。它由 bi-(意为“在……旁边”或“通过”,参见 by)和 tweonum(是 *tweon 的与格复数形式,意为“两者各自”,类似于哥特语的 tweih-nai,同样表示“两者各自”;其词源可追溯至原始印欧语根 *dwo-,意为“二”)。

Between is literally applicable only to two objects; but it may be and commonly is used of more than two where they are spoken of distributively, or so that they can be thought of as divided into two parts or categories, or with reference to the action or being of each individually as compared with that of any other or all the others. When more than two objects are spoken of collectively or in divisibly, among is the proper word. [Century Dictionary]
Between 这个词字面上只适用于两个对象;但在实际使用中,它也常被用来描述三个或更多对象,尤其是当这些对象被视为分配式或可以被看作是分成两部分或类别时,或者当我们关注每个对象的动作或状态时(与其他对象进行比较)。而当多个对象被整体或不可分割地提及时,使用 among 更为恰当。[《世纪词典》]
In all senses, between has been from its earliest appearance, extended to more than two. [OED]
在所有意义上,between 从一开始就被扩展用于两个以上的对象。[《牛津英语词典》]

短语 Between a rock and a hard place(“陷入困境,进退两难”)起源于20世纪40年代,最初是牛仔俚语(早期表达为 between the beetle (hammer) and the block,流行于19世纪末)。而 Between-whiles(“间歇地”)则出现在17世纪70年代。

相关词汇

“in, in the midst of”这个词组出现在12世纪初,源自古英语的 onmang,在晚期古英语中有时简化为 amang,它是 ongemang 的缩写,意为“在……之中,期间”,来自短语 on gemang,字面意思是“在(某人)之中”或“在(某人)陪伴下”,由 on(参见 a- (1))和 gemengan(意为“混合”)构成。第二个成分源自原始日耳曼语 *mangjan,意为“揉捏在一起”,可能来自印欧语根 *mag-(意为“揉捏,塑造,适合”)的鼻化形式。

这个词的复合前缀 ge- 在12世纪被省略,演变为 onmongamang,最终形成现代英语的 among。可以对比古撒克逊语的 angimang(意为“在……之中,期间”)和古弗里斯语的 mong(意为“在……之中”)。

古英语中的 be-(非重读)或 bi(重读)表示“靠近、在……旁边、在……期间、关于……”,源自原始日耳曼语的 *bi,意为“围绕、关于”。在复合词中,这个前缀常常只是起到强调作用(同源词还有古撒克逊语和古弗里斯语的 bi,意为“在……旁边”,中世纪荷兰语的 bie,现代荷兰语的 bij,德语的 bei,以及哥特语的 bi,都表示“在……附近”)。它的更早来源可以追溯到原始印欧语的 *bhi,是词根 *ambhi-(意为“围绕”)的简化形式。

大约在公元1300年,这个词作为副词出现,意为“靠近、近在咫尺”。

《牛津英语词典》(第二版纸本)将其作为介词列出了38种不同的用法。最初,它是一个表示地点的副词性词素,这一用法在地名中依然存在,比如 Whitby(惠特比)、Grimsby(格里姆斯比)等地名。此外,还可以与 rudesby 进行比较。古英语中,这个词还可以省略使用,表示“次要的方向”或“次要的路线”,与 main(主要的)相对,比如在 byway(小路)中。此外,by-blow(私生子,1590年代)和中古英语中的 loteby(情妇,来自已废弃的 lote,意为“潜伏、藏匿”)也可以作为例子。这个用法同样体现在短语 by the by(顺便提一下,1610年代)中。

By the way 字面意思是“沿着道路”(公元1200年左右),因此引申为“顺便提及”,并在1540年代被用来引入与主题无关的附带观察(“顺便说一句”)。在古英语中,by 还可以表示“在某物或某人面前”,因此“发誓效忠某物或某人”可能最初的意思就是“在……的见证下”。短语 by and by(14世纪初)最初意为“一个接一个”,其中的 by 显然表示“顺序”或“接续”;而现代意义上的“过一会儿”则出现在1520年代。

By and large(大体上,1660年代)最初是航海术语,意为“顺风航行和逆风航行”,因此可以理解为“先朝一个方向,再朝另一个方向”。这个短语源自航海表达 large wind,指的是一种有利于船只航行的风,能够使船只顺利驶离航线。

广告

between 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "between"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of between

广告
热搜词汇
广告