广告

caramelize 的意思

使变成焦糖; 使糖化; 使变甜

caramelize 的词源

caramelize(v.)

“转化为焦糖”,这个词最早出现在1837年,由caramel(焦糖)和-ize(动词后缀)组合而成。更早之前,曾用作过去分词形容词carameled(1727年)。相关词汇还有Caramelized(已焦糖化)和caramelizing(正在焦糖化)。

相关词汇

1725年,caramel一词被引入,意为“焦糖”,源自法语caramel(17世纪),再往前追溯到古西班牙语caramel(现代西班牙语为caramelo)。这个词的起源并不明确,可能最终源自中世纪拉丁语cannamellis,而这个词又被认为是由拉丁语canna(参见cane (n.))和mellismel的属格,意为“蜂蜜”,源自原始印欧语根*melit-,意为“蜂蜜”)组合而成。不过,也有人认为这个中世纪拉丁词可能源自阿拉伯语,或者追溯到拉丁语calamus,意为“芦苇,甘蔗”。

到1884年,这个词被用来指一种深色奶油糖果,而到了1909年,它又被用作颜色名称。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    caramelize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "caramelize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of caramelize

    广告
    热搜词汇
    广告