广告

chestnut 的意思

栗子; 栗树

chestnut 的词源

chestnut(n.)

这种高大的树木原产于西亚西部、南欧和美国东部,也指它所产的大“坚果”。这个词最早出现在1560年代,来源于chesten nut(1510年代),其中多余的nut(坚果)是个附加成分,chasteine来自中英语,源自12世纪的古法语chastain(现代法语为châtaigne),而古法语又源于拉丁语castanea,意为“栗子、栗树”,最终追溯到希腊语kastaneia

希腊人解释这个词时,认为它要么是“来自Castanea的坚果”,出产于庞特斯,要么是“来自Castana的坚果”,产于塞萨利。但很可能这两个地方都是因树木而得名,而不是反过来。此外,这个词可能是借用自小亚细亚某种语言(可以与亚美尼亚语的kask“栗子”和kaskeni“栗树”对比)。1650年代,这个词还用来形容深红棕色。1832年起,这个词也被用来指马栗树。

在俚语中,“老掉牙的笑话或故事”这个意思出现在1885年。美国演员约瑟夫·杰斐逊在1888年1月的《利平考特月刊》上解释说,这个用法可能源自威廉·迪蒙德于1816年创作的音乐剧《断剑》,剧中有一个反复出现的故事,涉及一棵栗树,角色“扎维尔船长”和“巴勃罗”之间的对话:

Zav. Let me see—aye! it is exactly six years since, that peace being restored to Spain, and my ship paid off, my kind brother offer'd me a snug hammock in the dwelling of my forefathers;—I mounted a mule at Barcelona, and trotted away for my native mountains. At the dawn of the fourth day's journey, I entered the wood of Collares, when, suddenly from the thick boughs of a cork-tree—
Pab. [Jumping up.] A chesnut, Captain, a chesnut!
Zav. Bah! you booby, I say, a cork.
Pab. And I swear, a chesnut—Captain! this is the twenty-seventh time I have heard you relate this story, and you invariably said, a chesnut, till now.
Zav. Did I? Well, a chesnut be it then. But, take your seat again.
扎. 让我想想——对!正好六年前,西班牙恢复和平,我的船也解散了,我那亲爱的兄弟邀请我回到祖先的家园,住在他那舒适的吊床里;——我在巴塞罗那骑上了一头骡子,向我的故乡山脉出发。在第四天清晨,我进入了科拉雷斯的树林,突然从一棵橡树的浓密枝叶中——
巴. [跳起来。] 是栗子,船长,是栗子!
扎. 哼!你这个傻瓜,我说的是橡树。
巴. 我发誓是栗子——船长!这是我听你讲这个故事的第二十七次,你一直说的是栗子,直到现在。
扎. 是吗?那就说是栗子吧。不过,还是请你坐下。

杰斐逊追溯这个用法,发现是通过威廉·沃伦(1812-1888)传播开的。他是波士顿的“资深喜剧演员”,也是杰斐逊的表亲,常常在音乐剧中饰演巴勃罗。

相关词汇

“某些树木和灌木的果实,其种子被包裹在一个木质外壳中,成熟时不打开。”这个词源于中世纪英语的 note,而其前身是古英语的 hnutu,进一步追溯则是原始日耳曼语的 *hnut-(同源词还有古诺尔斯语的 hnot、荷兰语的 noot、古高地德语的 hnuz、德语的 Nuss,都意为“坚果”)。这一词根可以追溯到原始印欧语的 *kneu-,意为“坚果”(拉丁语的 nux 也是这个词源;参见 nucleus)。

“坚果”这个词在1915年被用来指代“睾丸”(nuts)。Nut-brown(“像成熟的干坚果一样棕色”)大约在1300年用于描述动物,1500年起则用于形容女性的肤色。机械上的 nut(螺母)首次出现于1610年代,可能是因为其形状与坚果相似(早在15世纪初,nut 就被用来指代其他小型机械部件)。比喻意义上的 nuts and bolts(“基本要素”)则出现在1952年。在美式英语俚语中,nut 还被用来表示“某物所需的金额”,这一用法记录于1912年。

“疯子”或“怪人”的含义始见于1903年;英国俚语 nutter 则在1958年被记录。Nut-case(“疯子”)出现于1959年;nut-house(“精神病院”)则可追溯到1929年。关于这一意义的更多信息,请参见 nuts。在俚语中,nut 还曾指代“时尚或浮夸的年轻人,故作优雅”[OED],这一用法出现在1904年,并在1910年代成为 flapper 的男性对应词。

通常指的是castanets,这是一种“由象牙或硬木制成的微微凹形小壳,固定在一起,用于音乐或舞蹈中打节拍的工具”,起源于1640年代,来自法语castagnette,或直接源自西班牙语castañeta,是castaña(意为“栗子”)的 diminutive 形式,源自拉丁语castanea(参见chestnut)。

这种树的名字起源于1590年代,由horse(马)和chestnut(栗子)组合而成。它可能原产于亚洲,大约在1550年被引入英国;这个名字也被用来指代一些北美的类似物种,比如巴基艾(buckeye)。人们说它之所以叫这个名字,是因为它是马的食物,“但这显然只是个猜测”[《世纪词典》],其实可能是因为它的意思是“大”,就像horseradish(马芹)一样。这种坚果看起来像可食用的栗子,但味道却是苦的。

    广告

    chestnut 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "chestnut"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of chestnut

    广告
    热搜词汇
    广告