广告

flapper 的意思

年轻女性; 叛逆的女孩; 1920年代的时尚女性

flapper 的词源

flapper(n.)

1560年代,“拍打的东西或人”,来自 flap (v.) 的动词名词。

1889年记录到“非常年轻的女性妓女”的意义,但该词在当代来源中也用于“任何年轻女孩”的意义。最初的建议似乎是年轻女孩习惯佩戴的长辫子或马尾(与成年女性的盘发相对),它们本身可以被称为 flappersflaps

When I first caught sight of the Flapper she was standing on the island in front of the Ritz […] I studied her thoughtfully, the blue serge coat and Peter Pan collar, the familiar sailor hat with the school ribbon round it — I started. Ye gods! Her hair! The customary long chestnut plait had disappeared. Had she in the course of some outrageous prank cut it off? Sacrilege! Struck dumb with horror, I remained glued to the pavement in front of the Ritz. […] It seemed that the Flapper had been allowed — “just for to-day, because it’s so near the end of the holidays” — to do her hair in a door-knocker instead of a plait. [A.E. James, “Trouble with the Flapper” The London Magazine, January 1911.]
当我第一次看到Flapper时,她站在丽兹酒店前的岛上 […] 我认真地打量她,蓝色呢大衣和彼得潘领子,熟悉的水手帽上系着校服丝带——我惊呆了。天哪!她的头发!习惯性的长栗色辫子不见了。她是否在某个离谱的恶作剧中剪掉了它?亵渎!我因恐惧而哑口无言,呆呆地站在丽兹酒店前的 pavement 上。[A.E. James, “Trouble with the Flapper” The London Magazine, January 1911.]

时尚Flapper始于1895年,最初指的是一个外向、身材纤细的成年女性,她将头发扎成女孩式的辫子、卷发或马尾。早期的采用者往往是运动员和职业舞者。它与伦敦皮卡迪利地区以及以前位于 Strand 的 Gaiety Theatre 有关;但到1914年,《Vanity Fair》的一篇文章戏谑地 lamented “Flapper 的消逝”,以迎合新的女性风格。然而,这个词仍然用于一般年轻女孩,很快在1916年被应用于短裙的新时尚(类似于年轻女孩传统上穿的,而不是成年女性穿的脚踝长裙),“flapper-length skirt”。

由于皮卡迪利的旧 Flappers 往往是合唱团女孩,这个词在1912年扩展到女演员,到了1917年,它已成为任何职业女性的代名词。在英国,这个词在投票权辩论中带上了政治色彩。

"Flapper" is the popular press catch-word for an adult woman worker, aged twenty-one to thirty, when it is a question of giving her the vote under the same conditions as men of the same age. [Punch, Nov. 30, 1927]
“Flapper”是大众传媒对一位21至30岁成年女性工人的流行用词,当讨论在同样条件下给予她投票权时。[Punch, Nov. 30, 1927]

“性放荡的女性”的意义在1914年出现,可能源自合唱团女孩/女演员的意义,而不是年轻妓女的意义(合唱团女孩以依赖男性欣赏者的经济资助而闻名)。这是1920年代文本中最常被感受到的意义,抨击Flapper。

Immodest Dress. - For some strange reason too many of our modern girls seem to enjoy being called flappers. She glories in the lustful looks and vulgar comments which her appearance calls forth on the street. With bobbed hair, three coats of paint and powder, with plucked eyebrows, artificial eyelashes, and carmine lips, with low necked, short sleeved, and generously peekabooed waist, with an abbreviated skirt and rolled down silk hose, just meeting below the knees, and all the rest of it, she blithely pursues her ill fated course. If people turn to stare in horror stricken amazement, her costume is a success; if she passes unnoticed then something must be done. Her sketchy costume cannot fail to arouse the passions of men and boys. To all outward appearances she is attempting to imitate the woman of the streets. And she succeeds. [J.L. Nichols, "Safe Counsel; or, Practical Eugenics" 1927.]
不端的穿着。- 出于某种奇怪的原因,我们的许多现代女孩似乎喜欢被称为Flappers。她在街上因外貌而引发的淫荡目光和粗俗评论中感到自豪。她的头发剪短,涂抹着三层粉底和腮红,修饰着拔掉的眉毛,佩戴着假睫毛和胭脂嘴唇,穿着低领短袖和慷慨透视的腰身,搭配着短裙和卷起的丝质袜子,刚好在膝盖以下,所有这些,她愉快地追求着她那不幸的道路。如果人们因震惊的惊讶而转过头来盯着她,她的服装就是成功的;如果她毫无注意地经过,那么就必须做些什么。她那草率的服装必定会激起男人和男孩的欲望。从外表来看,她似乎在试图模仿街头女性。而且她成功了。[J.L. Nichols, "Safe Counsel; or, Practical Eugenics" 1927.]

值得注意的是,上述描述来自一本科学教科书。

相关词汇

14世纪初,最初意思是“飞舞、摇动、拍打(翅膀)”;后来在14世纪中期演变为“击打、撞击”。这个词可能最初是模仿声音而来。1520年代起,它还被用来表示“摇摆不定、松散摆动”。相关词汇包括:Flapped(拍打过)、flapping(拍打、摆动)。

这个词的词源不太明确,似乎是多个词汇的融合,到了19世纪末被广泛使用,并在1920年代初期定型为“floozie”(轻浮女子)的主要现代含义,1980年代又 revived。

Bimbo最早出现在报纸上,作为一种含酒精的果酒名称,记录于纽约州(1837年)、波士顿(1842年)和新奥尔良(1844年,但被认为源自波士顿)。这种饮品通常由阿拉克酒、朗姆酒或白兰地制成,有时三者皆有。它可能源自更早的 bumbo(1748年),意指 punch(n.2),而这个词可能来自17世纪俚语 ben-bowse(烈酒),与 rum(朗姆酒)有关。尽管这种用法很快消失,但偶尔在1895年仍能在菜单上见到。从 bumbobimbo 的拼写变化,可能是因为1823年版的 Grose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongue 中出现了俚语 bumbo,意为“黑人对单音节词的称呼”。

1860年至1910年间,Bimbo作为专有名词频繁出现:它是多匹赛马、狗和猴子的名字,甚至是一头马戏团大象的名字(或许与 jumbo 有关),还有一部戏剧中小丑角色的名字。它出现在一部三幕音乐滑稽剧的标题中(《孟买的小丑》),以及英国和其他地方一些舞台小丑的名字中。此外,它也作为真实的姓氏出现,“The Bimbos”是早期杂耍表演中一对兄妹喜剧杂技组合的名字。

另一个 bimbo 词汇似乎在1900年左右通过移民进入美国英语,作为意大利语中“小孩”或“儿童玩偶”的意思,显然是 bambino(婴儿)的缩写。

到1919年,这个词开始普遍用于指代愚蠢或无能的男性,这一用法被作家达蒙·伦扬追溯到费城拳击俚语。他在同年7月的一篇专栏文章中,描述了“老费城拳击手扬基·施瓦茨”和另一名男子在酒店大堂拳击的场景,施瓦茨最终获胜。

"No Bimbo can lick me," he said, breathlessly, at the finish.
"What's a Bimbo?" somebody asked "Tiny" Maxwell, on the assumption that "Tiny" ought to be familiar with the Philadelphia lingo.
"A bimbo," said "Tiny," "is t-t-two degrees lower than a coo-coo—cootie."
“没有哪个Bimbo能打败我,”他在比赛结束时气喘吁吁地说。
“什么是Bimbo?”有人问“微型”麦克斯韦,认为“微型”应该熟悉费城的俚语。
“Bimbo,”微型回答,“比傻瓜还傻,简直是傻傻的傻蛋。”

这个词确实出现在费城的拳击报道中(例如《晚间公报》,1920年5月25日刊登的《菲茨西蒙斯不是Bimbo》)。男性词汇 bimbo 在1940年代继续作为对流氓或恶霸的贬义词出现(可与 bozo 对比)。

到了1920年,女性词汇开始被用来指代“轻浮女子”,或许受到《我在竹岛上的小Bimbo》的影响,这是一首流行于1920年的歌曲,讲述者(恳请观众不要告诉他的妻子)描述了自己在“斐济岛”遭遇海难的经历,以及他在“竹岛上的小Bimbo……她比其他小Bimbo更出色”的情节。

1920年《Variety》杂志的一篇文章评论了歌手玛格丽特·杨演唱一首名为“Bimbo”的歌曲,称:“每当提到这个标题,聪明人都会笑,因为他们知道Bimbo有其独特的含义。”这可能指的是早期的 bumbo 单音节词。

1920年代的其他文献表明,这个词的含义与 flappervamp 类似,包括梅·韦斯特性格中性别挑逗的钻石莉莉被称为“Bowery bimbo”。

这一女性词汇在1930年代后逐渐淡出日常使用,1967年《美国俚语词典》仅收录了缩写形式 bim(1924年起证实使用)。该词汇在1975年左右开始复苏;在1983年R级电影《闪舞》中,它成为了性别歧视反派对女性舞者的常用侮辱。

在1980年代美国政治性丑闻中,该词的复兴催生了衍生词,包括缩小形式 bimbette (1983年)和男性形式 himbo (1988年)。

“某些树木和灌木的果实,其种子被包裹在一个木质外壳中,成熟时不打开。”这个词源于中世纪英语的 note,而其前身是古英语的 hnutu,进一步追溯则是原始日耳曼语的 *hnut-(同源词还有古诺尔斯语的 hnot、荷兰语的 noot、古高地德语的 hnuz、德语的 Nuss,都意为“坚果”)。这一词根可以追溯到原始印欧语的 *kneu-,意为“坚果”(拉丁语的 nux 也是这个词源;参见 nucleus)。

“坚果”这个词在1915年被用来指代“睾丸”(nuts)。Nut-brown(“像成熟的干坚果一样棕色”)大约在1300年用于描述动物,1500年起则用于形容女性的肤色。机械上的 nut(螺母)首次出现于1610年代,可能是因为其形状与坚果相似(早在15世纪初,nut 就被用来指代其他小型机械部件)。比喻意义上的 nuts and bolts(“基本要素”)则出现在1952年。在美式英语俚语中,nut 还被用来表示“某物所需的金额”,这一用法记录于1912年。

“疯子”或“怪人”的含义始见于1903年;英国俚语 nutter 则在1958年被记录。Nut-case(“疯子”)出现于1959年;nut-house(“精神病院”)则可追溯到1929年。关于这一意义的更多信息,请参见 nuts。在俚语中,nut 还曾指代“时尚或浮夸的年轻人,故作优雅”[OED],这一用法出现在1904年,并在1910年代成为 flapper 的男性对应词。

    广告

    flapper 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "flapper"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of flapper

    广告
    热搜词汇
    广告