广告

jumbo 的意思

巨大的; 特大的; 超大的

jumbo 的词源

jumbo(adj.)

“非常大,针对其类型异常大的”,1882年,指的是Jumbo,伦敦动物园巨大大象的名字(从法国获得,据说是1861年在阿比西尼亚捕获的婴儿),1882年2月以极大的兴奋卖给美国马戏团表演者P.T.巴纳姆,在美国引发极大兴奋,在英国引发极大抗议,均由巴纳姆助长。

"I tell you conscientiously that no idea of the immensity of the animal can be formed. It is a fact that he is simply beyond comparison. The largest elephants I ever saw are mere dwarfs by the side of Jumbo." [P.T. Barnum, interview, "Philadelphia Press," April 22, 1882]
我告诉你,诚实地说,无法想象这个动物的巨大。事实是,它实在是无法相比。我见过的最大的大象在Jumbo面前都是微不足道的。

这个名字可能来源于俚语jumbo “笨拙,不灵活的家伙”(1823年),它本身可能来自西非语言中“象”的词(比较Kongo nzamba)。牛津英语词典建议它可能是mumbo jumbo中的第二个元素。世纪词典说“这个名字是因为具有非洲的外貌。”作为产品尺寸,1886年(雪茄)。Jumbo jet在1964年被证实。Jumbo于1885年9月15日在安大略省圣托马斯附近意外被一列货运列车撞死,当时马戏团正在装载准备出发。

相关词汇

1738年,最初在一篇关于1732年在现代冈比亚萨米附近发生的事件中提到。Mumbo Jumbo被描述为一种“偶像”服装, locals用它来吓唬女性以迫使她们服从。白天,这套服装会被放在城外的一根棍子上,到了晚上,就会有人穿上它,去拜访那些被认为是麻烦的女性或其他人,以解决争端或施加惩罚。

其他18世纪的拼写包括Munbo Jumbo, Numbo JumboMumbo Chumbo。最初的描述来自曼丁戈人,但没有明显的曼丁戈语词汇被认定为其来源。一些提议包括 mama dyambo(意为“戴着流苏的祖先”)和mamagyombo(意为“驱魔的巫师”)。也许它是来自另一种尼日尔-刚果语族的借词(可以与zombie比较)。法语中对这个词的音译是moumbo-dioumbomoumbo-ioumbo,葡萄牙语则是mumban-jumban

据说该地区的每个城镇都有一个Mumbo Jumbo,而19世纪殖民时期对这一习俗的描述使其成为“迷信的无意义崇拜对象”的代名词,到1866年,这个词的意义演变为“空洞的大话”,并在1896年被证实。

这个词的词源不太明确,似乎是多个词汇的融合,到了19世纪末被广泛使用,并在1920年代初期定型为“floozie”(轻浮女子)的主要现代含义,1980年代又 revived。

Bimbo最早出现在报纸上,作为一种含酒精的果酒名称,记录于纽约州(1837年)、波士顿(1842年)和新奥尔良(1844年,但被认为源自波士顿)。这种饮品通常由阿拉克酒、朗姆酒或白兰地制成,有时三者皆有。它可能源自更早的 bumbo(1748年),意指 punch(n.2),而这个词可能来自17世纪俚语 ben-bowse(烈酒),与 rum(朗姆酒)有关。尽管这种用法很快消失,但偶尔在1895年仍能在菜单上见到。从 bumbobimbo 的拼写变化,可能是因为1823年版的 Grose's Classical Dictionary of the Vulgar Tongue 中出现了俚语 bumbo,意为“黑人对单音节词的称呼”。

1860年至1910年间,Bimbo作为专有名词频繁出现:它是多匹赛马、狗和猴子的名字,甚至是一头马戏团大象的名字(或许与 jumbo 有关),还有一部戏剧中小丑角色的名字。它出现在一部三幕音乐滑稽剧的标题中(《孟买的小丑》),以及英国和其他地方一些舞台小丑的名字中。此外,它也作为真实的姓氏出现,“The Bimbos”是早期杂耍表演中一对兄妹喜剧杂技组合的名字。

另一个 bimbo 词汇似乎在1900年左右通过移民进入美国英语,作为意大利语中“小孩”或“儿童玩偶”的意思,显然是 bambino(婴儿)的缩写。

到1919年,这个词开始普遍用于指代愚蠢或无能的男性,这一用法被作家达蒙·伦扬追溯到费城拳击俚语。他在同年7月的一篇专栏文章中,描述了“老费城拳击手扬基·施瓦茨”和另一名男子在酒店大堂拳击的场景,施瓦茨最终获胜。

"No Bimbo can lick me," he said, breathlessly, at the finish.
"What's a Bimbo?" somebody asked "Tiny" Maxwell, on the assumption that "Tiny" ought to be familiar with the Philadelphia lingo.
"A bimbo," said "Tiny," "is t-t-two degrees lower than a coo-coo—cootie."
“没有哪个Bimbo能打败我,”他在比赛结束时气喘吁吁地说。
“什么是Bimbo?”有人问“微型”麦克斯韦,认为“微型”应该熟悉费城的俚语。
“Bimbo,”微型回答,“比傻瓜还傻,简直是傻傻的傻蛋。”

这个词确实出现在费城的拳击报道中(例如《晚间公报》,1920年5月25日刊登的《菲茨西蒙斯不是Bimbo》)。男性词汇 bimbo 在1940年代继续作为对流氓或恶霸的贬义词出现(可与 bozo 对比)。

到了1920年,女性词汇开始被用来指代“轻浮女子”,或许受到《我在竹岛上的小Bimbo》的影响,这是一首流行于1920年的歌曲,讲述者(恳请观众不要告诉他的妻子)描述了自己在“斐济岛”遭遇海难的经历,以及他在“竹岛上的小Bimbo……她比其他小Bimbo更出色”的情节。

1920年《Variety》杂志的一篇文章评论了歌手玛格丽特·杨演唱一首名为“Bimbo”的歌曲,称:“每当提到这个标题,聪明人都会笑,因为他们知道Bimbo有其独特的含义。”这可能指的是早期的 bumbo 单音节词。

1920年代的其他文献表明,这个词的含义与 flappervamp 类似,包括梅·韦斯特性格中性别挑逗的钻石莉莉被称为“Bowery bimbo”。

这一女性词汇在1930年代后逐渐淡出日常使用,1967年《美国俚语词典》仅收录了缩写形式 bim(1924年起证实使用)。该词汇在1975年左右开始复苏;在1983年R级电影《闪舞》中,它成为了性别歧视反派对女性舞者的常用侮辱。

在1980年代美国政治性丑闻中,该词的复兴催生了衍生词,包括缩小形式 bimbette (1983年)和男性形式 himbo (1988年)。

“stupid person”,到1951年在美式英语中使用,源自 dumb(形容词)。迪士尼的音乐卡通片出自1941年;片中大象的名字是一个嘲讽的绰号,基于 Jumbo

    广告

    jumbo 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "jumbo"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of jumbo

    广告
    热搜词汇
    广告