广告

confound 的意思

使困惑; 使混乱; 破坏

confound 的词源

confound(v.)

大约公元1300年,“谴责,诅咒”,也有“彻底摧毁”的意思;源自盎格鲁-法语的 confoundre,古法语的 confondre(12世纪)意为“压垮,毁灭,羞辱,使混乱”,进一步追溯到拉丁语 confundere,意为“混淆,混合在一起,使陷入混乱”,尤其是指心智或感官上的困惑,“使不安,使困惑”,其字面意思是“倒入,混合或搅拌在一起”,由 com(意为“共同,一起”,参见 con-)和 fundere(意为“倒,倾注”,源自原始印欧词根 *gheu-,意为“倾倒”)结合而成。

从14世纪中期起,这个词也用来表示“使蒙羞,羞辱”。“使困惑,令人费解”的比喻意义最早出现在拉丁语,后来传入法语,并在14世纪晚期进入英语。与此同时,拉丁语的过去分词 confusus 逐渐演变为英语中的 confused(参见)。而“错误地将……视为相同”的意思则出现在1580年代。

相关词汇

14世纪初,最初作为confound的替代过去分词,意为“被困扰、被击溃、被打败”,源自拉丁语confusus,是confundere的过去分词,意为“混合、搅拌、融为一体;结合在一起”。因此,隐喻上也有“使混乱、困扰、打扰、扰乱”的意思。

拉丁语的过去分词还可以用作形容词,描述心理状态,如“困扰、尴尬”。这个用法传入古法语,变成confus,意为“沮丧、失落、心烦意乱、被打败或困扰”。随后,这个词又进入中英语,变成confus(14世纪;例如乔叟的“我如此困惑,以至于无法说出话来”)。后来,它被英语的过去分词形式吸收,通过添加-ed而演变。到16世纪中期,这个词发展出了一个反向构词的动词confuse。很少有英语词源比这个更令人困惑了。

用来形容个体时,意为“心神不宁、困惑”,出现于14世纪中期。在逻辑学中,指“模糊不清、与其他应当不同的概念难以区分”,约1610年代。1776年起,表示“缺乏有序的部分排列”。相关词:Confusedly

在15世纪初,concern这个词最初用来描述人们的“感知”或“辨别”能力;而对于事物,则表示“涉及”、“关系到”或“属于”。这个词源自古法语的concerner(15世纪),直接来自中世纪拉丁语的concernere,意为“关心”、“触及”或“属于”。它的比喻用法源自晚期拉丁语,原意是“像筛子一样筛选或混合”,由拉丁语的com(意为“与……一起”或“共同”)和cernere(意为“筛选”)结合而来。因此,最终引申出“感知”或“理解”的意思,这可以追溯到原始印欧语根*krei-(意为“筛子”),从而引申出“区分”或“辨别”的含义。

显然,在中世纪拉丁语中,这个词的第一个成分的意义发生了变化,变得更加强调。从15世纪末起,它被用来表示“影响某人的利益”或“对某人重要”,因此在17世纪又发展出了“使人担忧”、“打扰”或“让人感到不安或焦虑”的新含义。反身用法“使自己忙碌”或“让自己参与其中”(如“concern oneself”)出现在1630年代。相关词汇包括Concerned(关心的)和concerning(关于)。

从1803年起,这个词开始被用作祈使句(可以与confound的类似用法对比)。在某些方言中,它常被表达为consarn(1832年),可能是damn(该死)的委婉说法(与concerned对比)。信件开头的to whom it may concern这一表达最早可以追溯到1740年。

广告

confound 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "confound"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of confound

广告
热搜词汇
广告