广告

douchebag 的意思

可鄙的人; 令人厌恶的人

douchebag 的词源

douchebag(n.)

此外,douche-bagdouche bag,最早出现于1893年,来源于douche + bag(名词)。在美式英语中,表示“可鄙的人”的俚语意义已在1967年得到证实。

相关词汇

“小袋子”,约1200年,bagge,可能来自古诺斯语baggi“包裹,捆”,或类似的斯堪的纳维亚来源。OED拒绝将其与其他日耳曼词汇“风箱,肚子”联系起来,认为没有证据,并认为凯尔特语起源站不住脚。在某些意义上,可能来自古法语bague,这也是来自日耳曼语。

作为贬义俚语指“女人”在现代用法中可追溯到1924年(但这种用法的各种特定意义要早得多,比较baggage)。“某人兴趣或专长的领域”的意思在1964年出现,来自非裔美国人方言,源于爵士乐中“类别”的意思,可能通过将某物放入袋中的概念而来。“眼下松弛的皮肤褶皱”的意思在1867年出现。相关词:bags

许多比喻意义,如动词“猎杀猎物”(1814)及其口语扩展“抓住,夺取,偷窃”(1818)来自于game bag(15世纪晚期)中放置狩猎产品的概念。这也可能解释了现代俚语in the bag“有把握,确定”(1922年,美国英语)。left holding the bag(并且可能没有其他东西)“被骗,受骗”在1793年有记载。

let the cat out of the bag“揭露秘密”始于1760年。来源可能是法语表达Acheter chat en poche“买袋中的猫”,在18世纪法语中有记载,并在贝利的《通用词源英语词典》(1736年)中,在To buy a pig in a poke条目下解释为“在不查看或询问其价值的情况下购买某物”。(类似的表达在意大利语和德语中也有;在英语中,威克里夫(14世纪晚期)有To bye a catte in þo sakke is bot litel charge)。因此,let the cat out of the bag将是不经意间揭示一个人试图冒充为更好或不同事物的隐藏真相,这与英语中最早的用法一致。

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
约瑟夫爵士揭露了秘密,展示了与真正哲学事业敌对的原则,他希望让伟人成为会员,而不是智者 [“彼得·品达”,“彼得的预言”,1788]

1766年,指“喷射水流或作用于身体某部分的水流”,来源于法语 douche(16世纪),源自意大利语 doccia 意为“淋浴”,再往前追溯则是 docciare 意为“喷洒”,最终源自拉丁语 ductionem 意为“引导”(来自 ducere 意为“引导”,其原始印欧词根 *deuk- 也有“引导”的意思)。关于阴道清洗的用法出现于1833年。作为动词的用法最早可追溯到1838年。相关词汇包括 Douched(已喷洒)、douching(正在喷洒)。

    广告

    douchebag 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "douchebag"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of douchebag

    广告
    热搜词汇
    广告