广告

evangel 的意思

福音; 福音书

evangel 的词源

evangel(n.)

大约14世纪中期,意为“福音”,源自古法语 evangile,进一步追溯至教会拉丁语 evangelium,再到希腊语 evangelion(参见 evangelist)。

相关词汇

在12世纪末,“马太、马可、路加或约翰”指的就是这些人。这个词源于古法语 evangelist,直接来自晚期拉丁语 evangelista,而其根源则可以追溯到希腊语 euangelistes,意为“福音的传播者”,字面意思是“好消息的传播者”。这个词来自于 euangelizesthai,意为“传播好消息”,由 eu-(意为“好”,参见 eu-)和 angellein(意为“宣布”)构成,而 angellein 则源自 angelos(意为“使者”,参见 angel)。

在早期希腊基督教文本中,这个词被用来指代四位传统的叙述福音书作者。它还曾被用来表示“流动传教士”,这一用法在中英语中(14世纪末)得以复兴。在古希腊语中,euangelion 意为“好消息的回报”;而在基督教中,这一意义逐渐转变为指代那些好消息本身。在晚期拉丁语中,希腊语的 eu- 通常在元音前被音素化为 ev-

1620年代,指“传播福音”,来源于 evangel + -ism,或者源自中世纪拉丁语 evangelismus,意为“传播福音”,进一步追溯到晚期拉丁语 evangelium,意为“好消息,福音”,再往前是希腊语 euangelion(参见 evangelist)。在提到福音派新教时,使用始于1812年。

古英语 godspel “耶稣宣布的喜讯;四福音书之一”,字面意思是“好消息”,来自 god “好”(参见 good (adj.))+ spel “故事,消息”(参见 spell (n.1))。是拉丁语 bona adnuntiatio 的翻译,拉丁语本身是希腊语 euangelion “传播好消息的奖励”(参见 evangel)的翻译。

古英语词的第一个元素最初是一个长音“o”,但因与 God 的错误联想而发生了变化,仿佛是“上帝的故事”(即基督的历史)。

The mistake was very natural, as the resulting sense was much more obviously appropriate than that of 'good tidings' for a word which was chiefly known as the name of a sacred book or of a portion of the liturgy. [OED, 1989]
这种错误是非常自然的,因为结果的意义比“好消息”更明显地适合一个主要作为神圣书籍名称或礼仪部分的词。[OED, 1989]

这个词很早就从英语传入大陆日耳曼语族,以明显表明第一个元素已变为“God”的形式,如古撒克逊语 godspell,古高地德语 gotspell,古诺尔斯语 goðspiall

从13世纪中期起,用于任何被视为真实的福音;从1650年代起,用于“任何被认为具有独占重要性的教义”。从1640年代起作为形容词。Gospel music 1955年出现。Gospel-gossip 是阿迪生的词(“观察者”,1711年),意为“总是谈论讲道、经文等的人”。

    广告

    evangel 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "evangel"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of evangel

    广告
    热搜词汇
    广告