14世纪晚期,farce指“肉馅,填料”;到1520年代,在戏剧中则引申为“滑稽讽刺,低级喜剧”。这个词源自法语,最初是指16世纪神秘剧中的“喜剧插曲”,字面意思是“填充物”。它来自古法语的farcir,意为“填塞”,而古法语又源自拉丁语farcire,同样有“填充,塞满”的意思。这个拉丁词的起源尚不确定,可能源自原始印欧语的*bhrekw-,意为“挤在一起”,因此与frequens(“拥挤”)有关。
... for a farce is that in poetry which grotesque is in a picture. The persons and action of a farce are all unnatural, and the manners false, that is, inconsisting with the characters of mankind. [Dryden, "A Parallel of Poetry and Painting"]
……因为在诗中,farce就像在画中那种荒诞的表现。farce中的人物和动作都是不自然的,举止也不真实,即与人性的特征不符。[德莱顿,《诗与画的比较》]
根据《牛津英语词典》和其他资料,伪拉丁词farsia在13世纪的法国和英格兰被用来指代插入礼仪公式中的赞美短语(例如在主要节日中插入kyrie和eleison之间)。后来,这个词在古法语中被扩展为farce,指的是宗教舞台剧中演员之间即兴的滑稽表演。到了1690年代,这个词在英语中普遍引申为“荒谬的伪装”或“可笑的假象”。