广告

intercontinental 的意思

洲际的; 跨洲的

intercontinental 的词源

intercontinental(adj.)

1825年,源自美式英语,由 inter-(意为“之间”)和 continental(形容词,意为“大陆的”)组合而成。关于导弹的用法始于1956年。

相关词汇

“大陆”这个词最初作为一个地理术语使用,意思是“与大陆相关或具有大陆特征”,来源于名词 continent(大陆)加上后缀 -al(形容词后缀)。它最早被用来指代欧洲大陆(与大不列颠岛相对),记录可追溯至1760年。

Continental breakfast”(大陆式早餐,即在欧洲大陆上吃的早餐,而非英国的早餐)这一说法最早出现在1855年。自1774年起,这个词还用来指代“与13个反抗英国统治的美洲殖民地的政府及其事务相关的事物”;1775年起,Continental Congress(大陆会议)便是如此命名的。

Continental divide”(大陆分水岭)指的是“贯穿大陆的分水线,一侧的水流入一个海洋或海,而另一侧则流入另一个水体”,这个词汇在1865年被使用;而“continental slope”(大陆坡)指的是“从大陆架外缘到海底的坡度”,则可追溯至1849年。Continental shelf(大陆架)指的是“环绕大陆的浅海区域,地质上属于大陆的一部分”,这一概念的记录始于1888年。

Continental drift”(大陆漂移)指的是“大陆在地质时间尺度上逐渐移动的过程”,这个术语在1925年被提出,翻译自德语 Kontinentalverschiebung,由德国科学家阿尔弗雷德·韦格纳(Alfred Wegener,1880-1930)于1912年提出;不过,这一理论直到1950年左右才被广泛接受。

这个词缀在英语中使用广泛,意为“在……之间、在……之中、在……期间”,源自拉丁语的 inter(介词、副词),意思是“在……之间、在……之中”,同时也常作为前缀使用。它的词源可以追溯到原始印欧语的 *enter,意为“在……之间、在……之中”。这个词根还衍生出梵语的 antar、古波斯语的 antar(均意为“在……之间”)、希腊语的 entera(复数,意为“肠子”)、古爱尔兰语的 eter、古威尔士语的 ithr(均意为“在……之间”)、哥特语的 undar 和古英语的 under(意为“在……之下”)。它实际上是词根 *en 的比较级,表示“在……之中”。

在英语中,这个前缀自15世纪起就活跃地使用,既用于日耳曼语词汇,也用于拉丁语词汇。在法语中拼写为 entre-;大多数从法语借入英语的单词在16世纪被重新拼写,以符合拉丁语的拼写规则,只有 entertain(娱乐)、enterprise(企业)等少数例外。在拉丁语中,这个前缀在 -l- 前的拼写逐渐演变为 intel-,因此我们看到 intelligence(智力)等词的出现。

    广告

    intercontinental 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "intercontinental"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of intercontinental

    广告
    热搜词汇
    广告