广告

layoff 的意思

裁员; 暂时失业; 休假

layoff 的词源

layoff(n.)

也可以写作 lay-offlay off。最早出现在1889年,意为“休息、放松、暂时的休息”,来源于一个动词短语。可以参考 lay (v.) 和 off (adv.)。通过季节性劳动和周期性的闲置,这个短语逐渐演变为“暂时解除雇佣关系”,到1960年代,雇主们开始用它来委婉地表示大规模裁员。动词短语 lay off 从1841年起就有记录(口语用法),意为“停止工作、闲置”(不及物动词);1892年则被用来表示“解雇”(员工)。而“停止打扰”的意思则出现在1908年。这个短语最早的含义是“移除并放置一旁,摆脱某物”(16世纪90年代)。

相关词汇

“使躺下或休息”,源自古英语 lecgan,意为“将某物放在地面(或其他表面)上;有序地放置”,也可以表示“放下”(通常是通过击打的方式)。这个词来自原始日耳曼语 *lagojanan,与古撒克逊语 leggian、古诺尔斯语 leggja、古弗里斯语 ledza、中世纪荷兰语 legghan、现代荷兰语 leggen、古高地德语 lecken、德语 legen、哥特语 lagjan(均意为“放置、放下”)同源。它源自原始印欧语词根 *legh-,意为“躺下、放置”。这个词的使役形式演变成了现代英语中的 lie(动词第二义)。

“发生性关系”的含义首次记录于1934年,出现在美国俚语中,可能源自“产出并放置”的意思(这一用法在古英语中就有,例如 lay an egg, lay a bet 等)。这个意思可能受到 to lie with 的影响,这个短语在《圣经》中经常出现。lay for(某人)意为“等待报复的机会”,出现在15世纪晚期;lay low 意为“保持低调”,始于1839年;而 lay (someone) low 意为“击败某人”(出现于14世纪晚期),则保留了古英语中的第二义。

大约在公元1200年,of(参见 of)作为古英语的强调形式出现,主要用于该词的副词用法。它表示“离开”的介词意义和“更远”的形容词意义直到17世纪才逐渐固定,但一旦确立,这些新意义就使得原本的 of 词义转移并弱化了。表示“失效”或“不工作”的意思则出现在1861年。

Off the cuff(1938年)意为“即兴发挥,未准备”,源于人们在衬衫袖口上匆忙写下笔记后演讲的想法。关于服装的表达,off the rack(形容词,1963年)意指“非定制,不按个人要求制作,现成品”,想法是从服装店的货架上直接购买;off the record(1933年)表示“不得公开透露”;而 off the wall(1968年)则意为“疯狂”,可能源于精神病患者“在墙上反弹”的形象,或者是指壁球、手球等运动中的反弹球。

广告

layoff 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "layoff"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of layoff

广告
热搜词汇
广告